ويكيبيديا

    "التي تبرعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont versé des contributions
        
    • qui ont contribué
        
    • donnés
        
    • ayant fait des dons
        
    • ayant versé
        
    • qui avaient contribué
        
    • qui avaient versé des contributions
        
    • qui a versé
        
    • qui ont fait des donations
        
    • qui ont fourni les services
        
    • sa contribution volontaire d
        
    • de sa contribution volontaire
        
    • qui ont versé une contribution
        
    Tout en étant reconnaissant aux États Membres qui ont versé des contributions pendant la période considérée, je constate que le nombre des contributions reste faible. UN وإنني إذ أعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي تبرعت خلال الفترة المستعرضة، أشير إلى أن عدد التبرعات ما زال منخفضا.
    À ce propos, M. Costa souhaite remercier les pays qui ont versé des contributions volontaires à ces programmes. UN وفي هذا السياق، توجّه بالشكر إلى البلدان التي تبرعت لهذه البرامج.
    Le Myanmar remercie tous les pays amis et les organisations internationales qui ont contribué aux fonds pour les secours en cas de catastrophe de notre pays. UN وتشعر ميانمار بالامتنان للبلدان الصديقة وللمنظمات الدولية التي تبرعت لصناديق الإغاثة الخاصة بالكارثة في بلدنا.
    La livraison de ponts métalliques supplémentaires donnés par les États-Unis et le déploiement d'une compagnie ukrainienne de pontage permettront également d'intensifier les activités. UN ومن المتوقع أيضا تكثيف اﻷنشطة المتصلة بذلك بعد تسليم الجسور المعدنية اﻹضافية التي تبرعت بها الولايات المتحدة ونشر سرية الجسور اﻷوكرانية.
    La Conférence a invité les États membres ayant fait des dons au profit du Fonds de Soutien en faveur du peuple afghan à en virer le montant au compte prévu à cet effet. Elle a exhorté tous les États membres à faire des dons à ce Fonds. UN دعا المؤتمر الدول الأعضاء التي تبرعت لصندوق مساعدة شعب أفغانستان إلى تحويل ما تبرعت به، كما ناشد كافة الدول الأعضاء التبرع لفائدة هذا الصندوق.
    b) i) Nombre de pays ayant annoncé ou ayant versé des contributions au Fonds UN (ب) ' 1` عدد البلدان المتعهدة بالتبرع لصندوق بناء السلام وعدد البلدان التي تبرعت للصندوق
    Ils ont également remercié les Parties et les organisations qui avaient contribué financièrement à l'organisation de l'atelier. UN وشكروا أيضاً الأطراف والمنظمات التي تبرعت لتنظيم حلقة العمل.
    La représentante a remercié les gouvernements qui avaient versé des contributions au Fonds et a encouragé les pays donateurs et les autres pays à continuer d'apporter leurs contributions au Fonds. UN وشكرت الممثلة الحكومات التي تبرعت للصندوق وشجعت الحكومات المانحة وغيرها من الحكومات على مواصلة تقديم التبرعات للصندوق.
    Je tiens à remercier les gouvernements qui ont versé des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale. UN وأود أن أشكر الحكومات التي تبرعت بسخاء للصندوق الاستئماني.
    Je tiens également à remercier pour leur appui indéfectible les gouvernements qui fournissent à la Force des contingents et des unités de police civile, et remercier les gouvernements qui ont versé des contributions volontaires en vue du financement de la Force. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للدعم الثابت الذي تقدمه الحكومات المساهمة بوحدات في القوة والشرطة المدنية، وأن أشكر الحكومات التي تبرعت لتمويل القوة.
    Remerciant les États qui ont soutenu la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) et ceux qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول التي قدمت الدعم لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في ليبريا والدول التي تبرعت للصندوق الاستئماني من أجل ليبريا،
    Remerciant les États qui ont soutenu la MONUL et ceux qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول التي دعمت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والدول التي تبرعت للصندوق الاستئماني من أجل ليبريا،
    En ce qui concerne le Fonds pour la consolidation de la paix, nous sommes redevables à tous les pays qui ont contribué à ce Fonds. UN وفيما يتعلق بصندوق بناء السلام، نحن مدينون لجميع البلدان التي تبرعت للصندوق.
    Le Secrétaire général tient à remercier les États Membres qui ont contribué au Centre : la Chine, le Japon, le Kazakhstan, le Népal, le Pakistan, les Pays-Bas, la République de Corée, la Suisse, la Thaïlande et la Turquie. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن امتنانه لتلك الدول الأعضاء التي تبرعت للمركز الإقليمي وهي: باكستان، وتايلند، وتركيا، وجمهورية كوريا، وسويسرا، والصين وكازاخستان، ونيبال، وهولندا واليابان.
    Il tient à remercier tout particulièrement les États ci-après qui ont contribué au Programme pendant la période à l'examen : Allemagne, Chine, Grèce, Mexique, Panama, République de Corée, République tchèque et Thaïlande. UN وتود أن تعرب عن تقديرها بوجه خاص للدول التالية التي تبرعت للبرنامج أثناء فترة التقرير وهي: ألمانيا وبنما وتايلند والجمهورية التشيكية وجمهورية كوريا والصين والمكسيك واليونان.
    Tous les partenaires d'exécution ayant des biens en Malaisie ont soumis leurs listes, y compris les articles donnés par le HCR et ceux qui ont été achetés par le partenaire d'exécution à l'aide de fonds du HCR. UN وقدم جميع الشركاء المنفذين الحائزين أصولاً في ماليزيا قوائمهم، بما يشمل المواد التي تبرعت بها المفوضية وتلك التي اشتراها الشريك المنفِّذ بأموال المفوضية.
    En outre, un avion d'El Al Airline vient de partir pour Sri Lanka et l'Indonésie, chargé de 85 tonnes de matériels d'aide d'urgence donnés par des organisations et des sociétés israéliennes. UN إضافة إلى ذلك، توجهت إحدى طائرات خطوط العال الإسرائيلية مؤخراً إلى سري لانكا وإندونيسيا، حاملة 85 طناً من مواد العون الطارئ التي تبرعت بها المنظمات والشركات الإسرائيلية.
    3. Exprime ses remerciements et sa considération aux États membres ayant fait des dons au Fonds de solidarité islamique et à son waqf au cours de l'exercice 2003/2004, notamment le Royaume d'Arabie saoudite, l'État des Émirats arabes unis et la République islamique du Pakistan; UN 3 - يعرب عن شكره العميق وتقديره للدول الأعضاء التي تبرعت للصندوق ووقفيته خلال السنة المالية 2003/2004م، وخاصة المملكة العربية السعودية ودولة الإمارات العربية المتحدة وجمهورية باكستان الإسلامية.
    L'importance des donateurs n'appartenant pas au CAD est également mise en évidence par le fait que 14 d'entre eux ayant apporté au moins un million de dollars ont été ajoutés à la liste des pays ayant versé des contributions extrabudgétaires au titre des activités opérationnelles des institutions spécialisées en 2005 (voir annexe VI, tableau A-5). UN ومما يُبرز أهمية هذه الجهات المانحة أن 14 جهة من الجهات المانحة غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، ساهمت بمليون دولار أو أكثر، أُضيفت إلى قائمة الجهات المانحة التي تبرعت بمساهمات خارجة عن الميزانية للأنشطة التنفيذية التي اضطلعت بها الوكالات المتخصصة في عام 2005 (المرفق السادس، الجدول ألف-5).
    Un orateur a suggéré que la Commission demande la réunion d'un groupe consultatif composé des représentants des États Membres qui avaient contribué au Fonds au cours de la période biennale précédente. UN واقترح أحد المتحدثين أن تدعو اللجنة الى اجتماع لفريق استشاري مؤلف من ممثلين للدول اﻷعضاء التي تبرعت للصندوق خلال فترة السنتين السابقة.
    La Commission a tenu à remercier les gouvernements qui avaient versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le séminaire de droit international. UN وقد وجهت اللجنة الشكر إلى الحكومات التي تبرعت إلى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للحلقة الدراسية للقانون الدولي.
    Tout en étant reconnaissant à l'État Membre qui a versé des contributions pendant la période considérée, je constate que le nombre des contributions reste très faible. UN وفي حين أعرِبُ عن امتناني للدولة العضو التي تبرعت للصندوق أثناء الفترة قيد الاستعراض، أُلاحظ أيضاً أن عدد التبرعات لا يزال متدنياً جداً.
    3. EXPRIME sa profonde gratitude et ses vifs remerciements aux Etats membres qui ont fait des donations au Fonds de solidarité islamique et à son waqf au cours de l'année 2002-2003, notamment le Royaume d'Arabie saoudite, l'Etat des Emirats arabes unis et l'Etat de Qatar. UN 3 - يعرب عن شكره العميق وتقديره للدول الأعضاء التي تبرعت للصندوق ووقفه خلال السنة المالية 2002/2003م، وخاصة المملكة العربية السعودية ودولة الإمارات العربية المتحدة ودولة قطر.
    Le Conseil de sécurité sait gré aux pays qui ont fourni les services de policiers civils pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies.» UN " ويعرب المجلس عن امتنانه للبلـــدان التي تبرعت بالشرطة المدنية لعمليات اﻷمـــم المتحدة لحفظ السلام " .
    À cet égard, je suis reconnaissant au Gouvernement chypriote de sa contribution volontaire équivalant au tiers des dépenses de la Force, soit 16,4 millions de dollars, et au Gouvernement grec de sa contribution volontaire d'un montant de 6,5 millions de dollars. UN وبهذا الشأن، أعرب عن امتناني لحكومة قبرص التي تبرعت بثلث تكاليف القوة، الذي يعادل 16.4 مليون دولار، ولحكومة اليونان التي تبرعت بمبلغ 6.5 ملايين دولار.
    Le Secrétariat remercie les États Membres qui ont versé une contribution au fonds d'affectation spéciale et permis ainsi de continuer de bénéficier des services d'un personnel temporaire apportant son aide à l'élaboration du Répertoire. UN وتعرب الأمانة العامة عن امتنانها للدول الأعضاء التي تبرعت للصندوق الاستئماني، مُيسّرة بذلك الإبقاء على خدمات الموظفين المؤقتين الأكفاء الذين يقدمون المساعدة في إعداد المرجع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد