ويكيبيديا

    "التي تبرم مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conclus avec
        
    • signés avec
        
    Outre qu'ils définissent la procédure à suivre pour solliciter et attribuer les contrats, ces règlements énoncent les clauses et conditions standard, applicables à toutes les entités, des contrats conclus avec l'Autorité. UN وبالإضافة إلى تحديد العملية التي يتم من خلالها التقدم بطلبات للعقود ومنح العقود، تُحدد الأنظمة الأحكام والشروط القياسية للعقود التي تبرم مع السلطة، والتي تطبق على جميع الكيانات.
    Dans le secteur privé, ces droits peuvent être obtenus dans le cadre de négociations collectives ou prévus dans des contrats individuels conclus avec les employeurs. UN وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل.
    Cette exigence s'applique souvent aux traités de réassurance conclus avec des entreprises étrangères. UN وهذا الشرط يسري غالباً على اتفاقات إعادة التأمين التي تبرم مع شركات أجنبية.
    Les contrats de recherche conclus avec des chercheurs de l'extérieur constituent une autre facette du programme ordinaire. Le nombre de contrats de ce type n'a cessé d'augmenter. UN ويتعلق جانب آخر من البرنامج العادي بعقود الأبحاث التي تبرم مع العلماء من خارج المنظمة وقال إن عدد هذه العقود قد شهد زيادة مطردة.
    On a constaté en effet une tendance à faire plus de cas des engagements de gestion signés avec l'organisme de financement que des normes techniques, lesquelles ne sont pas toujours reflétées dans les accords de gestion. UN وقد لوحظ نزوع إلى الاهتمام باتفاقات الإدارة التي تبرم مع الكيان القائم بالتمويل أكثر من الاهتمام بالقواعد التقنية التي لا تدرج أبدا في اتفاقات الإدارة.
    Les contrats de recherche conclus avec des chercheurs de l'extérieur constituent une autre facette du programme ordinaire. Le nombre de contrats de ce type n'a cessé d'augmenter. UN ويتعلق جانب آخر من البرنامج العادي بعقود الأبحاث التي تبرم مع العلماء من خارج المنظمة وقال إن عدد هذه العقود قد شهد زيادة مطردة.
    1. Décision du Conseil de l'Union européenne de faire figurer les dispositions relatives aux armes chimiques dans les accords conclus avec des pays tiers; UN 1 - قرار المجلس الأوروبي المتعلق بتضمين أحكام بشأن أسلحة الدمار الشامل في الاتفاقات التي تبرم مع أطراف ثالثة.
    Selon une clause d'un accord distinct, tous les différends découlant de l'acte constitutif de la société ainsi que des autres accords conclus avec les nouveaux associés devaient être soumis à l'arbitrage. UN وينص واحد من شروط اتفاق مستقل على أن جميع النـزاعات الناشئة عن الشراكة المحدودة وغيرها من الاتفاقات التي تبرم مع شركاء جُدد يجب أن تحال إلى التحكيم.
    Outre qu'ils définissent la procédure à suivre pour solliciter et attribuer les contrats, ces règlements énoncent les clauses et conditions standard, applicables à toutes les entités, des contrats conclus avec l'Autorité. UN وبالإضافة إلى تحديد هذين النظامين للعملية التي يجري من خلالها التقدم بطلبات للعقود ومنح العقود، تُحدد أيضا الأحكام والشروط القياسية للعقود التي تبرم مع السلطة المنطبقة على جميع الكيانات.
    Le 21 mai, il a été signalé que la Commission européenne avait publié un document indiquant le cadre juridique et pratique dans lequel s’inscrivaient ses recommandations en vertu desquelles les produits provenant des colonies de peuplement ne devaient pas figurer dans les accords commerciaux conclus avec Israël. UN ٢١٨ - وفي ٢١ أيار/ مايو، أفادت التقارير بأن اللجنة اﻷوروبية قد نشرت ورقة تُجمل المعلومات اﻷساسية القانونية والوقائعية التي تستند إليها في توصياتها الداعية إلى عدم إدراج منتجات المستوطنين في الاتفاقات التجارية التي تبرم مع إسرائيل.
    Ce n'est que normal, mais en fait la sécurité des moniteurs de police civile, surtout dans les premiers temps, dépendra des arrangements conclus avec l'IFOR et de l'efficacité des dispositions de l'article V de l'annexe 11 de l'Accord de paix. UN وهذا ما ينبغي أن يكون عليه الحال، ولكن أمن مراقبي الشرطة المدنية، خاصة أثناء المراحل اﻷولى للبعثة، سوف يتوقف على الترتيبات المناسبة التي تبرم مع القوة المكلفة بالتنفيذ وعلى فعالية أحكام المادة الخامسة من المرفق الثاني لاتفاق السلام.
    65. Le Comité spécial recommande de consacrer une place particulière à la sécurité des personnels de police civile dans les accords sur le statut des forces conclus avec les pays hôtes. UN ٦٥ - وتوصي اللجنة الخاصة بإيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن ضباط الشرطة المدنية في الاتفاقات التي تبرم مع البلدان المضيفة بشأن مركز القوات.
    Étant donné que des violations de la confidentialité peuvent se produire avec la sous-traitance des services, les contrats conclus avec les prestataires extérieurs doivent désormais comporter des dispositions spécifiques ou explicites visant à prévenir de telles violations. UN وإذ لوحظ احتمال أن تحدث خروقات للسرية نتيجة الاستعانة بمصادر خارجية، فقد أصبح يشترط الآن أن تدرج في العقود التي تبرم مع مقدمي الخدمات ضمانات ملزمة تكون إما في شكل بنود محددة و إما في شكل نص يشير إلى ذلك صراحة.
    111. Les Inspecteurs n'ont rien trouvé qui atteste que le Mécanisme mondial soit juridiquement indépendant du secrétariat, alors que celui-ci est l'organe officiellement désigné pour représenter la Convention, en ce qui concerne en particulier les accords conclus avec les institutions partenaires qui ont un lien avec le système des Nations Unies. UN 111 - ولم يعثر المفتشون على أية أدلة تثبت أن الآلية العالمية كيان مستقل قانوناً عن الأمانة، في حين أن الأمانة هي هيئة قانونية مكلفة بتمثيل الاتفاقية لا سيما فيما يتعلق بجميع الاتفاقات التي تبرم مع المنظمات الشريكة الأخرى المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة.
    L'attention s'est également portée sur les restrictions à la capacité des États parties de réglementer, que peuvent par exemple prévoir des accords de prêt conclus avec les institutions financières internationales ou des accords de coopération signés dans le contexte de l'Organisation mondiale du commerce et de l'Accord général sur le commerce des services. UN وأولي النظر أيضاً للقيود المفروضة على قدرة الدول الأطراف على الإشراف، مثلاً في سياق اتفاقات القروض التي تبرم مع مؤسسات مالية دولية والتعاون الدولي في إطار منظمة التجارة العالمية والاتفاق العام للتعريفات.
    Ces codes couvrent une vaste gamme de sujets, comme des principes de déontologie, des mesures de confidentialité, les clauses à inclure dans les accords conclus avec les utilisateurs, ainsi que les principes applicables à la régulation des contenus. UN وتغطي هذه المدونات مجموعة واسعة من المسائل، منها " آداب واستخدام الإنترنت " ، وتدابير السرية، والشروط التي تحدد في الاتفاقات التي تبرم مع المستخدِمين ومبادئ تنظيم المحتوى.
    Les États parties fournisseurs d'articles nucléaires sont invités à exercer leur droit souverain, dans le respect du droit international et de leur législation nationale, afin d'intégrer des clauses de démantèlement et de restitution ou des garanties de réserve en cas de dénonciation retrait du Traité, selon qu'il conviendra, dans leurs contrats ou tous autres accords conclus avec d'autres États parties. UN هاء - تُشجّع الدول الموردة للمواد النووية على ممارسة حقها السيادي، وفقا للقانون الدولي وتشريعاتها الوطنية، في إدراج شروط تفكيك و/أو استعادة أو ضمانات احتياطية في حالة الانسحاب، حسب الاقتضاء، في العقود أو غيرها من الترتيبات التي تبرم مع دول أطراف أخرى.
    3. Les États participants mettront tout en oeuvre, dans les limites de leur compétence, pour faire en sorte que les accords de fabrication sous licence de petites armes conclus avec des fabricants établis hors de leur territoire contiennent, le cas échéant, une clause appliquant les critères ci-dessus à toute exportation de petites armes fabriquées sous licence au titre dudit accord. UN 3 - تبذل الدول المشاركة كل ما في وسعها لكفالة أن تتضمن اتفاقات الترخيص لإنتاج الأسلحة الصغيرة التي تبرم مع مصنِّعين موجودين خارج أراضيها، حسب الاقتضاء، شرطا يقضي بانطباق المعايير المذكورة أعلاه على أية أسلحة صغيرة تُصنع بموجب ترخيص في إطار ذلك الاتفاق.
    La Conférence reconnaît que les États fournissant des articles nucléaires peuvent envisager d'incorporer des clauses de démantèlement ou de restitution en cas de retrait dans les accords ou les contrats conclus avec les autres États parties, selon qu'il convient, conformément au droit international et à la législation interne. UN 9 - ويسلم المؤتمر بأن الدول التي تتولى الإمداد بالمواد النووية يمكنها أن تنظر في إدراج شروط للتفكيك أو الإعادة في حالة الانسحاب، في الترتيبات أو العقود التي تبرم مع الدول الأطراف الأخرى حسب الاقتضاء وفقا للقانون الدولي والتشريعات الوطنية.
    b) Insérer les clauses correspondantes dans les contrats signés avec les fournisseurs. UN (ب) تضمين العقود التي تبرم مع الموردين أحكاماً ذات صلة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد