ويكيبيديا

    "التي تتابع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui suivent
        
    • qui suit
        
    • suivi de
        
    • qui donne suite aux
        
    L'Union européenne comprend l'intérêt particulier d'autres organisations qui suivent ou pourraient suivre un processus d'intégration régionale. UN ويتفهم الاتحاد الأوروبي المصلحة المحددة للمنظمات الأخرى التي تتابع أو يمكن أن تتابع عمليات التكامل الإقليمي.
    Que soient aussi remerciées les organisations non gouvernementales qui suivent nos débats et qui, gagnées par l'impatience et la déception parfois, font toujours preuve de persévérance. UN وأشكر أيضاً المنظمات غير الحكومية التي تتابع مداولاتنا، بلهفة وخيبة أمل أحياناً، لكن بالمواظبة دائماً.
    Ils n'ont pas été communiqués à un certain nombre d'ONG qui suivent de très près la situation au Soudan. UN فهل نشرت التقارير المتضمنة للتحقيقات؟ وهذه التقارير لم ترسل إلى عدد معين من المنظمات غير الحكومية التي تتابع عن قرب الحالة في السودان.
    C'est la Direction générale des relations bilatérales qui suit les différents aspects liés à la coopération internationale pour lutte contre le terrorisme. UN والإدارة العامة للعلاقات الثنائية هي التي تتابع شتى الجوانب المرتبطة بالتعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    La Tunisie, qui suit avec une profonde préoccupation la détérioration de la situation dans les territoires palestiniens occupés, réitère sa condamnation des agressions israéliennes contre les civils palestiniens innocents et des assassinats politiques sans cesse commis par les services de sécurité israéliens. UN إن تونس، التي تتابع بقلق شديد تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تجدد تنديدها بالاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين الأبرياء وبالاغتيالات السياسية التي ما انفكت الأجهزة الإسرائيلية تقترفها.
    Les Îles Salomon, qui ont suivi de près le processus d'Ottawa, ratifieront avec enthousiasme le traité interdisant les mines terrestres antipersonnel. UN إن جزر سليمان، التي تتابع عن كثب عملية أوتاوا، ستوقﱢع بحماس على معاهـــدة حظر الألغـــام الأرضية المضادة للأفراد.
    164. Au niveau du siège, le mécanisme suprême en matière de coordination entre les institutions du système est le Comité de haut niveau sur les programmes, qui donne suite aux décisions intergouvernementales et aux principaux sommets et conférences des Nations Unies, et recense les questions qui appellent une action à l'échelle du système pour élaborer des stratégies, des politiques et des outils communs. UN 164 - اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج هي أعلى آلية للتنسيق بين الوكالات في المنظومة على مستوى المقر، وهي التي تتابع القرارات الحكومية الدولية والمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، وتحدد القضايا المستجدة التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة، من أجل وضع استراتيجيات وسياسات وأدوات مشتركة.
    Ces exposés sont particulièrement utiles pour les États Membres intéressés qui suivent les questions de près et qui doivent participer aux débats officiels qui suivent parfois ces consultations officieuses. UN وهذه الجلسات مفيدة بوجه خاص للدول اﻷعضاء المعنية التي تتابع القضايا عن كثب، والتي ينتظر منها أن تشارك في المناقشات الرسمية التي تلي أحيانا هذه المشاورات غير الرسمية.
    Les Îles Salomon, qui suivent patiemment les débats sur la réforme des Nations Unies, reconnaissent qu'il n'est pas facile de renforcer l'efficacité de l'Organisation. UN إن جزر سليمان التي تتابع بصبر المناقشات التي تــدور بشــأن إصلاح اﻷمــم المتحدة تدرك الصعوبات الكامنة والسعي الى زيادة فعالية المنظمة.
    À ce titre, le requérant estime qu'il est hautement probable qu'il ait attiré l'attention des autorités éthiopiennes qui suivent les activités des opposants politiques à l'étranger, et le considéreront comme une menace à la sécurité intérieure du pays. UN وبناءً على ذلك، يرى صاحب البلاغ أنه من المحتمل جداً أنه لفت انتباه السلطات الإثيوبية التي تتابع أنشطة المعارضين السياسيين في الخارج، وأنها ستعتبر أنه يشكل تهديداً للأمن الداخلي للبلد.
    Le secrétariat de la Convention souhaite qu'à l'avenir, les membres, lorsqu'ils rédigent des recommandations, recherchent et recueillent l'avis des représentants de tous les peuples autochtones qui suivent les travaux de la Convention, de manière à ce que ces peuples y adhèrent. UN وتشجع أمانة الاتفاقية أيضا الأعضاء على السعي، في صياغة التوصيات في المستقبل، إلى التعرف على وجهات نظر كل الشعوب الأصلية التي تتابع عمل الاتفاقية وذلك بغية ضمان أن تحظى هذه التوصيات بتأييد واسع من قبل الشعوب الأصلية من جميع المناطق.
    La participation électorale des femmes est en général plus élevée et, d'après certaines données des organismes sociologiques qui suivent l'activité électorale, elle dépasse le nombre des hommes qui votent. UN 78 - والنشاط الانتخابي للمرأة أعلي بصفة عامة، ووفقا لبعض البيانات المستقاة من الوكالات المجتمعية التي تتابع النشاط الانتخابي، فإن عدد النساء يزيد عن عدد الرجال الذين يصوتون.
    Les organes des Nations Unies qui suivent les questions relatives à la torture ont encouragé les donateurs qui ont déjà contribué au Fonds à continuer à y contribuer, si possible en augmentant sensiblement le montant de leur contribution, afin de faire face à des demandes d'assistance en augmentation constante. UN وشجعت هيئات الأمم المتحدة التي تتابع المسائل المتصلة بالتعذيب الجهات المانحة التي سبقت أن تبرعت للصندوق على الاستمرار في ذلك وزيادة مقدار تبرعاتها بشكل ملموس إن أمكن ذلك لمواجهة الطلبات المتزايدة باستمرار على المساعدة.
    b) Augmentation du nombre de gouvernements de la région et d'autres parties prenantes qui suivent et font progresser l'application des accords internationaux relatifs au développement durable, notamment en matière d'urbanisation, conformément aux recommandations de la CEPALC UN (ب) ازدياد عدد حكومات المنطقة وغيرها من الجهات المعنية التي تتابع تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك التنمية الحضرية، بما يتماشى مع توصيات اللجنة، والتي تحرز تقدما في ذلك الصدد
    Enfin, le Gouvernement éthiopien a déclaré que < < les organisations sous-régionales et continentales concernées qui suivent très attentivement l'évolution de la situation en Somalie ont pleinement appuyé les mesures défensives prises par les deux gouvernements > > . UN وأخيرا، ذكرت أن " المنظمات دون الإقليمية والقارية ذات الصلة التي تتابع التطورات في الصومال عن كثب تؤيد تماما التدابير الدفاعية التي اتخذتها الحكومتان " .
    Il donne notamment des renseignements spécifiques sur le lancement, en janvier 2003, de la seconde phase d'exécution du cadre, qui suit la mise en place, en 2002, d'un nouveau système d'évaluation des performances et fournit des mécanismes d'appui pour promouvoir et récompenser l'excellence professionnelle. UN وتتناول تلك الوثيقة تحديدا الإعلان عن المرحلة الثانية من الإطار، في كانون الثاني/يناير 2003، التي تتابع ادخال نظام جديد لتقييم الأداء في 2002، وتوفر آليات الدعم لتعزيز الامتياز المهني والمكافأة عليه.
    L'Algérie, qui suit avec une profonde inquiétude la détérioration de la situation dans les territoires palestiniens occupés, tient ici à réitérer sa condamnation énergique des pratiques inhumaines perpétrées par l'armée israélienne contre les Palestiniens, leurs biens et leurs institutions. UN والجزائر التي تتابع بقلق عميق تدهـور الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تـود التأكيد مجددا على إدانتها القوية للممارسات غير الإنسانية التي يرتكبها الجيش الإسرائيلي ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم ومؤسساتهم.
    Il y a, par exemple, la série < < Puis-je poser une question? > > , qui permet aux participants d'adresser des questions à un haut fonctionnaire des Nations Unies ou à une partie prenante, et la série < < Questions d'actualité > > , qui suit les événements en cours et leurs incidences sur la société civile. UN وتشمل بعض الأمثلة سلسلة " هل يمكن لي أن أطرح سؤالا؟ " التي تتيح للمنظمات غير الحكومية المشارِكة توجيه أسئلة لمسؤول رفيع المستوى في الأمم المتحدة، أو لطرف مؤثر، وسلسلة " قضايا الساعة " التي تتابع الأحداث الراهنة وكيفية تأثيرها في المجتمع المدني.
    Le personnel chargé de la sélection et des immatriculations a continué de tenir à jour la base de données du système d'immatriculation, où figurent 3,9 millions de réfugiés, ainsi que la base de données du système d'analyse sociale, qui suit les données socioéconomiques concernant les familles en difficulté. UN وواصل موظفو الوكالة المعنيون بالأهلية والتسجيل تحديث قاعدة بيانات نظام التسجيل الميداني التي تشمل 3.9 ملايين لاجئ، علاوة على قاعدة بيانات النظام الميداني للدراسات الاجتماعية، التي تتابع البيانات الاجتماعية - الاقتصادية للأسر التي تعاني حالات عُسر خاصة.
    Dans la mesure du possible, nous participons aux travaux des commissions qui assurent le suivi de la Conférence de Durban. UN ونشارك قدر المستطاع في أعمال اللجان التي تتابع مؤتمر دوربان.
    164. Au niveau du siège, le mécanisme suprême en matière de coordination entre les institutions du système est le Comité de haut niveau sur les programmes, qui donne suite aux décisions intergouvernementales et aux principaux sommets et conférences des Nations Unies, et recense les questions qui appellent une action à l'échelle du système pour élaborer des stratégies, des politiques et des outils communs. UN 164 - اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج هي أعلى آلية للتنسيق بين الوكالات في المنظومة على مستوى المقر، وهي التي تتابع القرارات الحكومية الدولية والمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، وتحدد القضايا المستجدة التي تتطلب استجابة على نطاق المنظومة، من أجل وضع استراتيجيات وسياسات وأدوات مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد