ويكيبيديا

    "التي تتبع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à suivre
        
    • qui suivent
        
    • qui appliquent
        
    • relevant
        
    • à observer
        
    • qui relève
        
    • ayant adopté
        
    • applicables
        
    • dont les
        
    • qui ont adopté
        
    • suivies
        
    • qui adoptent
        
    • qui mènent
        
    • qui appliquaient
        
    Cette loi prévoit la nomination d'un Médiateur, ses fonctions, les procédures à suivre avant et après les enquêtes et lui confère également tous les pouvoirs nécessaires pour l'exercice de ses fonctions. UN وينص القانون على تعيين أمين مظالم، ووظائفه أو ووظائفها، والإجراءات التي تتبع أثناء التحقيق وفيما بعد التحقيق، فضلا عن أنه يمنح أمين المظالم جميع السلطات اللازمة لممارسة وظيفته.
    Il est essentiel que les pays qui suivent ces politiques surveillent le niveau de résistance pour garantir une efficacité continue de l'intervention. UN ومن المهم بمكان، أن تقوم البلدان التي تتبع هذه السياسة برصد مستوى المقاومة لضمان استمرار فعالية كلفة إجراء التدخل.
    Il rappelle qu'il existe des pays tels que l'Inde qui ont une large population musulmane et qui appliquent une politique laïque, mais qui pourraient difficilement être qualifiés de pays non musulmans. UN فهناك بلدان فيها عدد كبير من السكان المسلمين مثل الهند التي تتبع سياسات علمانية، ولا يمكن نعتها بأنها بلد غير مسلم.
    Les difficultés de communication sont particulièrement manifestes dans le cas des centres gérés par des institutions et organismes ne relevant pas du ministère de l'éducation. UN وتتضح صعوبة التواصل بخاصة مع المراكز التي تتبع لجهات ومؤسسات أخرى خارج وزارات التربية والتعليم.
    Règles à observer pendant le vote UN القواعد التي تتبع أثناء التصويت
    Les demandes d'asile sont traitées par le Département de l'immigration et des naturalisations qui relève du Ministère de la justice. UN وإدارة الهجرة والتجنس الهولندية، التي تتبع وزارة العدل، هي التي تتولى دراسة طلبات اللجوء.
    Un nombre convenu de pays et de villes ayant adopté des cadres améliorés de gouvernance des infrastructures assurant la participation des autorités locales, des collectivités et des groupes vulnérables; UN عدد متفق عليه من البلدان والمدن التي تتبع أطراً محسناً لإدارة البنية التحتية بما يكفل مشاركة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية والجماعات المعرضة للتضرر؛
    L'une des manières possibles de déterminer le contenu exact de ces obligations, afin que les droits qui leur correspondent puissent devenir éventuellement'exécutoires'(c'est-à-dire applicables par décision de justice), consiste à définir les obstacles qui s'opposent à leur exercice. UN ومن النهوج التي تتبع لتحديد المضمون الدقيق لهذه الالتزامات، حتى يمكن للحقوق المناظرة لها أن تصبح قابلة ﻹعمالها قانونا، نهج تحديد العوائق التي تحول دون التمتع بها.
    Le succès de toute société, de tout gouvernement ou de tout pays dépend de la manière dont les gouvernements et l'ordre établi règlent les problèmes de la jeunesse et de la manière dont ils utilisent le potentiel de la jeunesse et relèvent les défis qu'elle pose. UN إن مدى نجاح الحكومات والنظام المستقر في معالجة مشاكل الشباب، والطريقة التي تتبع لﻹستفادة من طاقاتهم ومواجهة التحديات التي يمثلونها، يمكن أن يحددا مدى نجاح أي مجتمع، وأية حكومة، وأي بلد.
    Cependant, le Ministère du travail a adressé des directives à l'intention de certaines entreprises qui ont adopté des systèmes de gestion de ressources humaines distinctes pour les hommes et les femmes. UN وأفادت بأن وزارة العمل قد أصدرت توجيهات إلى بعض المؤسسات التي تتبع نظماً لإدارة الموارد البشرية مختلفة بين الرجال والنساء.
    Nous pensons que la tenue d'une conférence internationale sur cette question devrait constituer la prochaine étape s'agissant d'entamer un débat sur les mesures à suivre. UN ونرى أن عقد مؤتمر دولي بهذا الخصوص ينبغي أن يكون الخطوة التالية في بدء المناقشات بشأن التدابير التي تتبع.
    La méthode à suivre pour ces enquêtes sera exposée dans une instruction administrative. UN وستصدر المنهجية التي تتبع في إجراء هذه التحقيقات في نشرة تعليمات إدارية.
    Le Service financier a publié une circulaire en juillet 1997 précisant les procédures à suivre pour recenser les projets achevés et les clore. UN أصــدر فرع الشـــؤون المالية تعميما في تموز/يوليه ١٩٩٧ يوضــح اﻹجراءات التي تتبع في تعيين وإقفال المشاريع المنجزة.
    En outre, aucune des organisations non gouvernementales qui suivent de très près la question des droits de l'homme en Bulgarie n'a constaté de violations du Pacte dans ce domaine. UN وفضلاً عن ذلك، لم تلاحظ أي منظمة من المنظمات غير الحكومية التي تتبع عن كثب مسألة حقوق اﻹنسان في بلغاريا أي خرق للعهد في هذا المجال.
    Les informations les plus précises qui soient disponibles concernant le produit de la fraude se trouvent entre les mains d'entreprises privées, qui suivent les pertes subies pour leur propre gestion. UN وأفضل المعلومات عن عائدات الاحتيال في حوزة الشركات الخاصة التي تتبع خسائرها لأغراض العمل.
    Pour que la Commission puisse se prononcer en toute connaissance de cause, elle avait besoin d’informations plus complètes sur les rémunérations versées par les organisations qui appliquent cette approche. UN وتحتاج اللجنة كيما يتسنى لها أن تصل إلى قرار أفضل، إلى المزيد من المعلومات بشأن مستويات اﻷجور من المنظمات التي تتبع هذا النهج.
    Parce qu'elles peuvent plus facilement localiser leurs activités dans des régions réunissant les meilleures conditions de commercialisation et de coût et qualité du travail, les sociétés transnationales qui appliquent des stratégies intégrées de production au niveau international sont parfois soupçonnées de faire du dumping social. UN ونظرا ﻷن الشركات عبر الوطنية، التي تتبع استراتيجيات انتاجية دولية متكاملة، تمتلك إمكانية أكبر لوضع أنشطتها بصورة أيسر في مجالات ذات توليفة صحيحة من الفرص في اﻷسواق، والتكاليف ونوعية العمل، فإنها تتهم في بعض اﻷحيان بالاغراق الاجتماعي.
    Au Groupe du courrier, de la valise diplomatique et des archives relevant du Bureau des technologies géospatiales, de l'informatique et des télécommunications UN إلى وحدة البريد والحقيبة الدبلوماسية والمحفوظات التي تتبع لخدمات المعلومات الجغرافية المكانية وتكنولوجيا الاتصالات
    Règles à observer pendant le vote UN القواعد التي تتبع أثناء التصويت
    En outre, des ressources sont prévues pour le rétablissement du Groupe de planification et d'évaluation, qui relève administrativement de la Division des relations extérieures. UN وعلاوة على ذلك، رصد مبلغ لإعادة إنشاء وحدة التخطيط والتقييم، التي تتبع شعبة العلاقات الخارجية من الوجهة الإدارية.
    Il a noté avec satisfaction que la plupart des pays ayant adopté des politiques rationnelles et mis en place des infrastructures institutionnelles et matérielles solides avaient réussi à assurer la croissance économique et à atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN ولاحظت بارتياح أن معظم البلدان التي تتبع سياسات سليمة ولديها مؤسسات وبنية أساسية مادية متطورة قد نجحت في تحقيق النمو الاقتصادي وخفض معدلات الفقر وانعدام حالات الأمن الغذائي.
    Ces derniers devraient les examiner et déterminer lesquelles sont applicables et peuvent être mises en œuvre dans leurs organisations respectives. UN وينبغي لهيئات تمثيل الموظفين أن تناقش هذه الممارسات والاقتراحات وتحدد تلك التي يمكن تطبيقها وتنفيذها في المؤسسات التي تتبع لها.
    Les organisations dont les pratiques font référence considèrent les primes et les récompenses comme un moyen de reconnaître la valeur du partage des connaissances, de récompenser les employés pour leurs contributions et de renforcer l'esprit d'équipe. UN وتعتبر المؤسسات التي تتبع أفضل الممارسات أن المكافأة والتقدير سبيل للاعتراف بقيمة تبادل المعارف وتثمين مساهمات الموظفين وإذكاء الوعي بالعمل الجماعي.
    Dans sa résolution 53/205, l’Assemblée générale priait également le Corps commun d’inspection d’effectuer une étude analytique et comparative de l’expérience des organismes des Nations Unies qui ont adopté des méthodes analogues à la budgétisation axée sur les résultats. UN ٥ - وفي القرار ٣٥/٥٠٢، طلبت الجمعية العامة إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تجري دراسة تحليلية ومقارنة لتجربة المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تتبع نهجا مماثلا للميزنة على أساس النتائج.
    Les affaires militaires sont jugées par une division spéciale des services du procureur, mais conformément aux mêmes procédures que celles suivies pour toute autre affaire. UN وينظر قسم خاص يتبع دوائر النيابة في القضايا العسكرية ويحكم فيها وفقاً للإجراءات ذاتها التي تتبع في القضايا الأخرى.
    Appuyer les gouvernements qui adoptent un tel cadre pour inclure le mercure dans leurs priorités nationales et les aider à prendre de nouvelles mesures pour satisfaire aux obligations découlant du cadre. UN يدعم قيام الحكومات التي تتبع مثل هذا الإطار بإدراج الزئبق في أولوياتها الوطنية واتخاذ إجراءات أخرى للوفاء بالتزامات الإطار.
    Cette aide sera accordée aux pays africains qui mènent une politique économique judicieuse et libéralisent les marchés. UN وهذا الدعم مُعَد للبلدان اﻷفريقيا التي تتبع سياسات اقتصادية سليمة والتي تُنشئ أسواقا مفتوحة.
    En outre, il a été noté que le système d’enregistrement prévu dans la formulation actuelle de la section II considérée susciterait des objections, même de la part d’États qui appliquaient déjà un système d’enregistrement. UN ولوحظ ، علاوة على ذلك ، أن نظام التسجيل المتوخى في الصياغة الحالية للبند الثاني سيكون موضع اعتراض حتى لدى الدول التي تتبع بالفعل نظام تسجيل .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد