ويكيبيديا

    "التي تتبعها الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menée par le Gouvernement
        
    • du gouvernement
        
    • suivie par le Gouvernement
        
    • adoptée par le Gouvernement
        
    • poursuivie par le Gouvernement
        
    • dont le Gouvernement
        
    • menées par le Gouvernement
        
    • suivies par le gouvernement
        
    • employées par le Gouvernement
        
    Il s'est félicité de la politique de bon voisinage menée par le Gouvernement camerounais à l'égard des autres pays de la sous-région. UN وأعربت عن ارتياحها لسياسة حسن الجوار التي تتبعها الحكومة الكاميرونية حيال البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية.
    Ces méfaits confirment l'importance de la politique de sécurité et de démobilisation des groupes armés illégaux menée par le Gouvernement colombien, laquelle permet de mieux assurer la sécurité de toutes les composantes, y compris autochtones, de la population colombienne. UN وتؤكد هذه الأطراف أهمية سياسة الأمن وتسريح المجموعات المسلحة غير القانونية التي تتبعها الحكومة الكولومبية مما سيسمح لها بتوفير الأمن لجميع مكونات مجتمعها، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Elle a également demandé des informations sur la stratégie du gouvernement en vue de faire face au travail des enfants et à la violence à leur égard. UN ثم طلبت، ثانياً، معلومات عن الاستراتيجية التي تتبعها الحكومة للتصدي لعمل الأطفال والعنف الممارس عليهم.
    Veuillez fournir des informations sur la stratégie globale suivie par le Gouvernement pour éliminer les mutilations génitales féminines. UN يرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجية العامة التي تتبعها الحكومة من أجل وضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    La mise en oeuvre d'un programme de réforme et la ferme politique adoptée par le Gouvernement tanzanien pour lutter contre la pauvreté se sont soldées par un accroissement des ressources allouées aux secteurs sociaux. UN وأسفر تنفيذ برنامج الإصلاح والسياسة المتعمدة التي تتبعها الحكومة للقضاء على الفقر عن زيادة الموارد المخصصة للقطاعات الاجتماعية.
    La politique de développement poursuivie par le Gouvernement a donc pour double objectif d'améliorer les conditions de vie de la population et de promouvoir la participation populaire. UN وذكرت أن لسياسة التنمية التي تتبعها الحكومة هدفا مزدوجا يكمن في تحسين شروط المعيشة للسكان وتشجيع المشاركة الشعبية.
    Par ailleurs, la manière dont le Gouvernement applique ces réformes s'écarte sensiblement des méthodes habituelles. UN كما أن الاستراتيجية العامة التي تتبعها الحكومة فيما يتعلق بهذه الاصلاحات بعيدة إلى حد كبير عن النهوج التقليدية.
    35. D'après Amnesty International, les politiques menées par le Gouvernement depuis l'éclatement de l'Union soviétique ont conduit des dizaines de milliers de membres de communautés ethniques à quitter le Turkménistan. UN قالت منظمة العفو الدولية إن السياسات التي تتبعها الحكومة تجاه الأقليات الإثنية منذ تفكك الاتحاد السوفياتي أدّت إلى مغادرة عشرات الآلاف من أفراد الأقليات العرقية لتركمانستان.
    34. Les politiques de libre-échange suivies par le gouvernement n'ont pas d'impact spécifique direct sur les femmes rurales. UN 34 - وأعلنت أن سياسات التجارة الحرة التي تتبعها الحكومة ليس لها تأثير محدد مباشر على المرأة الريفية.
    On tente ainsi de dépeindre objectivement la situation des femmes coréennes et d'exposer les politiques employées par le Gouvernement pour appliquer les articles de la Convention, tout en examinant les insuffisances et en présentant des méthodes visant à améliorer encore la situation. UN ويسعى إلى تقديم عرض موضوعي لوضع المرأة الكورية بشرح السياسات التي تتبعها الحكومة لتنفيذ مواد الاتفاقية ومناقشة أوجه القصور وشرح طرق مواصلة تحسين الحالة.
    En outre, la politique de dissociation menée par le Gouvernement a aidé à préserver la stabilité dans le pays, ce qui lui a valu à juste titre l'appui de la communauté internationale. UN إضافة إلى ذلك، ساعدت سياسة النأي بالنفس التي تتبعها الحكومة على الحفاظ على الاستقرار الداخلي واجتذبت الدعم الدولي عن جدارة.
    La politique de conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale menée par le Gouvernement bulgare favorise la flexibilité dans le travail et la mise en place de services de garde d'enfants et d'autres personnes à charge au sein de la famille. UN والسياسة التي تتبعها الحكومة البلغارية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية تشجِّع إيجاد أشكال العمل المرنة، وكذلك تربية الأطفال وتقديم خدمات الرعاية إلى أفراد الأسرة المعالين.
    La récente décision de faire de la Commission nationale pour les femmes un ministère à part entière, chargé des questions touchant les femmes et du développement social, témoigne de la politique menée par le Gouvernement nigérian, qui ne s'est pas contenté d'appliquer les dispositions de la Constitution et les décrets de la Commission nationale pour les femmes, mais a également vivement encouragé les contacts entre les femmes du monde entier. UN وقد أدى رفع مستوى اللجنة الوطنية للمرأة إلى وزارة لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، كاملة السلطات، في اﻵونة اﻷخيرة إلى إعطاء المصداقية للسياسة المعنية بالمرأة التي تتبعها الحكومة النيجيرية التي تشجع بقوة، بجانب تنفيذ أحكام دستورها ومرسوم اللجنة الوطنية للمرأة، ترابط المرأة على الصعيد العالمي.
    -- - La politique menée par le Gouvernement depuis 1999 pour accroître la production néerlandaise de longs métrages et donner aux mécanismes du marché une place plus importante dans l'industrie cinématographique par le biais de dispositions fiscales etc.; UN - السياسة التي تتبعها الحكومة منذ عام 1999 لزيادة حجم إنتاج الأفلام الهولندية وزيادة مشاركة صناعة الأفلام في الأسواق، من خلال الترتيبات الضريبية إلخ؛
    À procéder à une certaine forme d'examen périodique du fonctionnement de ces organisations et des actions du gouvernement à leur égard; et UN :: الاضطلاع ببعض أشكال الاستعراض الدوري لعمل هذه المنظمات وللسياسات التي تتبعها الحكومة إزاءها؛
    Ces derniers mois, cette liste s'est allongée exponentiellement en raison des politiques et des pratiques illégales et barbares du gouvernement israélien d'Ariel Sharon. UN وقد زادت قائمة الجرائم خلال الأشهر الأخيرة أضعافا مضاعفة بسبب السياسات والممارسات غير المشروعة والهمجية التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية بقيادة أرييل شارون.
    Les politiques d'aide du gouvernement, aussi importantes soientelles, n'ont à ce jour pas suffi à changer cette situation. UN ولئن كانت سياسات المساعدة التي تتبعها الحكومة كثيرة، فإنها لم تكن كافية إلى اليوم لتغيير هذا الوضع.
    Il n'est pas impossible, néanmoins, que malgré la ligne suivie par le Gouvernement, le maintien de l'occupation s'assortisse parfois de manifestations de rancoeur. UN وبالرغم من السياسة التي تتبعها الحكومة حيال هذه المسألة، فإنه ليس من المستحيل أنه يمكن أن توجد بعض مظاهر الشعور بالمرارة بسبب استمرار الاحتلال.
    Pour ce faire, il s'est arrangé pour que son séjour coïncide avec la tenue de la table ronde des donateurs relative à la mise en œuvre de la stratégie de lutte contre la pauvreté suivie par le Gouvernement. UN ولذلك، فإنه عمل على جعل إقامته تتصادف مع عقد المائدة المستديرة للجهات المانحة من أجل تنفيذ استراتيجية مكافحة الفقر التي تتبعها الحكومة.
    12. Les dispositions considérées s'inscrivent dans le cadre de la politique de réparation progressiste suivie par le Gouvernement argentin pour les faits survenus immédiatement avant le rétablissement de la démocratie. UN ٢١- وتدخل اﻷحكام قيد البحث في إطار سياسة التعويض التدريجية التي تتبعها الحكومة الوطنية بشأن اﻷحداث الماضية التي وقعت قبل عودة الديمقراطية.
    La stratégie adoptée par le Gouvernement pour lutter contre le Groupe Abu Sayyaf combine des opérations militaires et de police, tandis que le Groupe continue de lancer des attaques contre les forces gouvernementales et les autorités. UN والاستراتيجية التي تتبعها الحكومة تجاه جماعة أبو سياف هي مزيج من العمليات العسكرية وعمليات إنفاذ القانون، بينما تواصل جماعة أبو سياف شن هجمات ضد قوات الحكومة ومسؤوليها.
    Ce plan s'inscrira également dans le cadre de la politique d'intégration de l'immigration poursuivie par le Gouvernement, conformément à son document directif du 5 mars 2002. UN وستشكل الخطة أيضا جزءا من " سياسة الإدماج " التي تتبعها الحكومة في مجال الهجرة عملا بورقة السياسة العامة التي قدمتها في 5 آذار/مارس 2002.
    Elle demande également des informations complémentaires sur la manière dont le Gouvernement compte s'y prendre pour en finir avec les stéréotypes qui ont des effets préjudiciables sur les projets de santé en matière de procréation. UN وطلبت كذلك مزيدا من المعلومات عن السبل التي تتبعها الحكومة لإزالة الصور النمطية في التفكير، التي تخلّف أثرا سلبيا على مشاريع الصحة الإنجابية.
    247. L'objectif général des politiques menées par le Gouvernement en matière d'emploi et de pensions est d'accroître l'emploi et de relever l'âge moyen de la retraite. UN 247- والغرض العام المنشود من السياسات التي تتبعها الحكومة في مجالي العمالة والمعاشات التقاعدية هو زيادة العمل ورفع متوسط سن التقاعد.
    Si, au cours des dernières décennies, la femme a joué un rôle actif dans le processus de démocratisation, «La dimension hommes-femmes explique la façon particulière dont elle a ressenti les effets des politiques économiques et sociales suivies par le gouvernementUN ومع أن المرأة في العقدين الماضيين اشتركت بنشاط في عملية إرساء الديمقراطية، " فإن البعد الجنساني قد حسم الفروق في مواجهة اﻵثار الناجمة عن السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تتبعها الحكومة " .
    En cette qualité, relevait les lois régissant les marchés publics et leur effet néfaste sur le système en place et dénonçait les manquements dans les méthodes de passation des marchés de biens et services employées par le Gouvernement et les organes subsidiaires et les entreprises. UN وبهذه الصفة، لم يقم بتحديد القوانين التي تؤثر على المشتريات الحكومية وما لها من آثار سلبية على النظام القائم فحسب ولكن قام أيضا بتحديد نقاط الضعف في الممارسات التي تتبعها الحكومة والهيئات الفرعية والشركات في مجال شراء السلع والخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد