ويكيبيديا

    "التي تتخذها الحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prises par les gouvernements
        
    • adoptées par les gouvernements
        
    • des gouvernements
        
    • prises par les autorités
        
    • menées par les gouvernements
        
    • prises par les pouvoirs publics
        
    • que les pouvoirs publics
        
    • que prennent les gouvernements
        
    • à prendre par les gouvernements
        
    • que les gouvernements ont prises
        
    Le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, constitue le préalable des mesures prises par les gouvernements. UN فاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، شرط أساسي للتدابير التي تتخذها الحكومات.
    La combinaison de tous ces éléments aide à renforcer les mesures prises par les gouvernements et d'autres acteurs pour améliorer la sécurité humaine. UN وتساعد هذه العناصر مجتمعة على تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى دعماً للأمن البشري.
    Près de 90 % des marchandises échangées dans le monde sont soumises à des mesures prises par les gouvernements en vue de protéger l'environnement et la santé publique. UN وتخضع نسبة 90 في المائة تقريبا من سلع التجارة الدولية للتدابير التي تتخذها الحكومات لحماية البيئة والصحة البشرية.
    41. Le Rapporteur spécial considère avec inquiétude les dispositions adoptées par les gouvernements pour entraver la libre circulation de l'information. UN ١٤- وينظر المقرر الخاص بقلق إلى التدابير التي تتخذها الحكومات لعرقلة حرية تدفق المعلومات.
    L'accent est mis sur les activités qui ont permis au Bureau de soutenir l'action des gouvernements. UN فثمة تشديد بصفة خاصة على الأنشطة التي دعم بها المكتب التدابير التي تتخذها الحكومات.
    De l'avis général, il fallait reconnaître expressément les mesures prises par les gouvernements pour appliquer les recommandations et en faire état dans les rapports. UN وارتُئي أن تقر الإجراءات الخاصة صراحة بالخطوات التي تتخذها الحكومات لتنفيذ التوصيات والإبلاغ عنها.
    La Commission souligne l'importance des mesures prises par les gouvernements à l'appui de la formulation et de l'exécution de politiques et de programmes nationaux en matière de population. UN وتعترف اللجنة بأهمية التدابير التي تتخذها الحكومات دعما لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية.
    Les progrès enregistrés dans ce domaine à travers les mesures prises par les gouvernements sont reflétés au paragraphe 77 du présent rapport. UN وينعكس في الفقرة ٧٧ من هذا التقرير التقدم المحرز في هذا المجال بواسطة التدابير التي تتخذها الحكومات.
    Les mesures prises par les gouvernements sont parfois insuffisantes pour s'attaquer à la nature spécifique au sexe des risques et des agressions. UN ولا تكفي الإجراءات التي تتخذها الحكومات أحيانا من أجل التصدي للمخاطر والاعتداءات ذات الطابع الجنساني.
    ONU-Femmes continue également de tenir à jour la base de données du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes, qui centralise les renseignements sur les mesures prises par les gouvernements pour la réprimer. UN وما زالت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضاً تتعهد قاعدة بيانات الأمين العام المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وهي مستودع مركزي للمعلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومات بهدف التصدي للعنف الجنساني.
    ii) Nombre d'initiatives, de démarches ou de mesures prises par les gouvernements nationaux en matière de politique macroéconomique en suivant les recommandations de la Commission UN ' 2`عدد الإجراءات أو الخطوات أو التدابير التي تتخذها الحكومات الوطنية في مجال سياسات الاقتصاد الكلي مع وضع توصيات اللجنة في الاعتبار
    Jusqu'à présent, il n'y a pas eu de véritable coordination des mesures budgétaires prises par les gouvernements nationaux. UN وحتى الآن، لم يحصل تنسيق حقيقي للتدابير المالية التي تتخذها الحكومات الوطنية.
    Les mesures budgétaires prises par les gouvernements n'ont pas encore fait l'objet d'une véritable coordination. UN ولا يوجد إلى الآن أي تنسيق واضح للتدابير المالية التي تتخذها الحكومات.
    L'évaluation devrait en toute utilité porter également sur les mesures prises par les gouvernements pour la réalisation du Plan d'action mondial et la mise en oeuvre des conventions internationales en matière de lutte contre la drogue. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يتناول التقييم أيضا التدابير التي تتخذها الحكومات لتنفيذ برنامج العمل العالمي والاتفاقيات الدولية في مجال مكافحة المخدرات.
    De nombreuses familles ont vu leur situation s'aggraver ces dernières années en raison de la pénurie d'emplois rémunérés et des mesures prises par les gouvernements, qui cherchent à équilibrer leur budget en réduisant leurs dépenses sociales. UN فقد ساءت الظروف بالنسبة لكثير من اﻷسر في السنوات اﻷخيرة، نتيجة للافتقار إلى وجود عمالة مربحة وللتدابير التي تتخذها الحكومات سعيا الى تحقيق التوازن في ميزانياتها عن طريق تخفيض النفقات الاجتماعية.
    Les positions adoptées par les gouvernements dans le cadre de l'ONU peuvent donc, dans certains cas, différer de celles qui figurent dans les résolutions qui ont été entérinées par leurs délégations à l'UIP. UN وبالتالي، فإن المواقف التي تتخذها الحكومات في الأمم المتحدة قد تختلف في بعض الحالات عن تلك الواردة في القرارات التي صادقت عليها وفودها لدى الاتحاد البرلماني الدولي.
    Dans de nombreux pays, l’éducation est un facteur de développement social et un moyen de contribuer à l’action des gouvernements et des organes chargés de résoudre les problèmes sociaux. UN ويعتبر التعليم في بلدان عديدة عاملا من عوامل التنمية الاجتماعية ووسيلة للمساهمة في اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات واﻷجهزة المكلفة بإيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية.
    Mesures prises par les autorités locales UN جيم - التدابير التي تتخذها الحكومات المحلية
    Les politiques d'intérêt général menées par les gouvernements nationaux et d'autres parties prenantes peuvent avoir un impact et constituent donc un important point de départ pour combattre et réduire les inégalités. UN ويمكن لإجراءات السياسة العامة التي تتخذها الحكومات الوطنية والجهات المعنية الأخرى أن يكون لها تأثير، وأن تكون بذلك نقطة انطلاق هامة نحو التصدي للتفاوت والحد منه.
    En cherchant à obtenir des autorités publiques qu'elles soient davantage comptables de leur action, les institutions supérieures de contrôle doivent se garder de prendre une position politique − tout en étant conscientes que les décisions prises par les pouvoirs publics ne sont pas toujours inspirées uniquement par des considérations techniques. UN ولتحسين المساءلة العامة، يتعين أن تحاذر مؤسسات التدقيق العليا اتخاذ مواقف سياسية وأن تقرّ في الوقت نفسه بأن القرارات التي تتخذها الحكومات قد لا تكون قرارات تقنية بالكامل.
    Les pays ne se distinguaient à cet égard que par l'acuité de ces problèmes et par les mesures que les pouvoirs publics prenaient pour les résoudre. UN ويكمن الفرق في تفاوت حدة هذه المشاكل بين بلد وآخر فضلاً عن تفاوت التدابير التي تتخذها الحكومات للتصدي لها.
    Il serait intéressant de connaître les mesures que prennent les gouvernements pour élaborer des stratégies globales et cohérentes de lutte contre la pauvreté et appliquer leurs politiques en la matière en utilisant les ressources, propres et autres, dont ils disposent. UN وأضاف أنه من الجدير بالاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومات لوضع استراتيجيات متساوقة وشاملة لاستخدام مواردها الخاصة والموارد اﻷخرى من أجل تنفيذ سياساتها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    La Déclaration de Copenhague énonce les mesures à prendre par les gouvernements aux niveaux national, régional et international pour atteindre les objectifs fixés lors du Sommet. UN ٦ - يحدد إعلان كوبنهاغن اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي لتحقيق أهداف مؤتمر القمة التي نظمت في ١٠ التزامات محددة.
    5. Prend note des mesures que les gouvernements ont prises pour appuyer le volontariat et leur demande à nouveau de persévérer dans cette voie; UN 5 - تحيط علما بالإجراءات التي تتخذها الحكومات لدعم العمل التطوعي وتكرر دعوتها لها بمواصلة تلك الإجراءات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد