ويكيبيديا

    "التي تتسم بالمسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • responsable
        
    • responsables
        
    Ils estiment que le commerce responsable des armes est un aspect légitime des relations commerciales internationales et peut contribuer de manière importante à assurer, promouvoir et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وترى هولندا أن تجارة الأسلحة التي تتسم بالمسؤولية هي جزء مشروع من العلاقات التجارية الدولية ويمكن أن تؤدي دورا هاما في كفالة تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين.
    Le Code de conduite pour une pêche responsable élaboré sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) est un instrument utile à cet égard. UN ومدونة قواعد السلوك لمصايد اﻷسماك التي تتسم بالمسؤولية والتي أعدت تحت رعاية منظمة اﻷغذية والزراعة تشكل أداة هامة في هذا الصدد.
    Le but d'un tel engagement est de sauver des vies en prévenant des violations massives des droits de l'homme, tout en renforçant la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux d'une souveraineté responsable. UN والغرض من هذا الالتزام هو إنقاذ الأرواح عن طريق منع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في الوقت الذي يجري فيه تعزيز ميثاق الأمم المتحدة والمباديء الملزمة للسيادة التي تتسم بالمسؤولية.
    L'absence de données scientifiques complètes ne saurait excuser l'absence de mise en œuvre de méthodes de gestion responsables. UN ولا يجوز التذرع بالنقص في البيانات العالمية الكاملة لتبرير الفشل في تنفيذ التدابير الإدارية التي تتسم بالمسؤولية.
    Les régimes de contrôle des exportations nucléaires ont un rôle important à jouer dans la promotion de la coopération dans le domaine nucléaire et devraient être considérés non pas comme une restriction d'un accès légitime à la technologie nucléaire mais comme des directives pour des politiques responsables d'exportation de matières nucléaires. UN وأشار إلى أن نُظُم مراقبة الصادرات النووية لها دور هام في تعزيز التعاون في المجال النـووي وينبغي أن يُنظر إليها لا على أنها قيود مفروضة على الحصول على التكنولوجيا النووية بطرق مشروعة بل على أنها مبادئ توجيهية لسياسات للتصدير النووي التي تتسم بالمسؤولية.
    Et si un battage médiatique peut nuire à la prise de décisions, des médias responsables peuvent promouvoir les droits de l'homme par l'information et l'éducation. UN وفي حين أن مبالغات وسائط الإعلام قد تؤثر تأثيراً سلبياً في صنع القرارات، فإنه بإمكان الوسائط التي تتسم بالمسؤولية الارتقاء ببرنامج عمل لحقوق الإنسان عبر الإعلام والتثقيف.
    Environ 20 % des pays ayant répondu ont indiqué que des campagnes générales de sensibilisation à l'écotourisme ou au tourisme responsable avaient été organisées, parfois dans le cadre d'une opération nationale de promotion de l'écotourisme ou d'une campagne générale en faveur de l'environnement. UN 55 - وأشار حوالي 20 في المائة من البلدان التي وردت منها تقارير إلى القيام بحملات عالمية لإرهاف الوعي بشأن السياحة الإيكولوجية أو السياحة التي تتسم بالمسؤولية. واضطُلع بهذه الحملات أحيانا ضمن عملية وطنية لترويج السياحة الإيكولوجية أو ضمن حملة عامة تتعلق بالبيئة.
    14. Se félicite que le tourisme durable dans les régions montagneuses contribue de plus en plus à accroître la protection de l'environnement et les avantages socioéconomiques pour les populations locales, et que les consommateurs se tournent de plus en plus vers un tourisme responsable et viable; UN 14 - ترحب بالإسهام المتزايد لمبادرات السياحة المستدامة في المناطق الجبلية بوصفها وسيلة لتعزيز حماية البيئة وتحقيق منافع اجتماعية واقتصادية للمجتمعات المحلية، كما ترحب باتجاه طلب المستهلكين بصورة متزايدة نحو السياحة التي تتسم بالمسؤولية والاستدامة؛
    14. Se félicite que le tourisme durable dans les régions montagneuses contribue de plus en plus à accroître la protection de l'environnement et les avantages socioéconomiques pour les populations locales, et que les consommateurs se tournent de plus en plus vers un tourisme responsable et viable ; UN 14 - ترحب بالإسهام المتزايد لمبادرات السياحة المستدامة في المناطق الجبلية بوصفها وسيلة لتعزيز حماية البيئة وتحقيق منافع اجتماعية واقتصادية للمجتمعات المحلية، كما ترحب باتجاه طلب المستهلكين بصورة متزايدة نحو السياحة التي تتسم بالمسؤولية والاستدامة؛
    30. Se félicite que le tourisme durable dans les régions montagneuses contribue de plus en plus à accroître la protection de l'environnement et les avantages socioéconomiques pour les communautés locales et que les consommateurs se tournent de plus en plus vers un tourisme responsable et viable; UN 30 - ترحّب بالإسهام المتزايد لمبادرات السياحة المستدامة في المناطق الجبلية كوسيلة لتعزيز حماية البيئة والمنافع الاجتماعية - الاقتصادية للمجتمعات المحلية وبتوجه طلب المستهلكين بصورة متزايدة نحو السياحة التي تتسم بالمسؤولية والاستدامة؛
    Un tel instrument ne doit pas empêcher les États de prendre part au commerce international responsable des armes classiques, notamment pour répondre à leurs besoins s'agissant de leur légitime défense et de leur sécurité, ou pour contribuer à des opérations internationales de maintien de la paix. UN 4 - وينبغي ألا يمنع الصك الدول من المشاركة في التجارة الدولية التي تتسم بالمسؤولية بالأسلحة التقليدية، لتلبية احتياجاتها الدفاعية المشروعة وحاجاتها الأمنية مثلا، أو للمساعدة في عمليات حفظ السلام الدولية.
    Les gouvernements ont également appuyé ou facilité les activités entreprises par des associations en faveur de la protection de l'environnement, d'un tourisme responsable ou d'un tourisme basé sur les collectivités locales. UN كما أن الحكومات دعمت أو يسرت العمل الذي اضطلعت به الرابطات (لحماية البيئة، والسياحة التي تتسم بالمسؤولية أو السياحة القائمة في المجتمعات المحلية).
    Prenant note de la Déclaration de Reykjavik sur une pêche responsable dans l'écosystème marin, adoptée le 4 octobre 2001, UN وإذ تلاحظ كذلك إعلان ريكيافيك بشأن دور مصائد الأسماك التي تتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري، الذي اعتمد في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001()،
    En ce qui concerne la gestion responsable de la pêche et la prévention de la pollution et de la dégradation des mers, plusieurs délégations ont souligné l'importance des sciences de la mer et la nécessité de disposer d'une information appropriée fondée sur la recherche scientifique marine et le suivi dans ce domaine, ainsi que l'importance du principe de précaution. UN 15 - وفيما يتعلق بإدارة مصائد الأسماك التي تتسم بالمسؤولية ومنع التلوث والتدهور البحريين، أشارت شتى الوفود إلى الأهمية الكبرى للعلوم البحرية وإلى الحاجة إلى المعلومات المناسبة التي تستند إلى البحث العلمي والرصد البحريين وكذلك إلى أهمية اعتماد نهج احتراسي.
    27. Se félicite que le tourisme durable dans les régions montagneuses contribue de plus en plus à accroître la protection de l'environnement et les avantages socioéconomiques pour les communautés locales et que les consommateurs se tournent de plus en plus vers un tourisme responsable et viable ; UN 27 - ترحب بالإسهام المتزايد لمبادرات السياحة المستدامة في المناطق الجبلية كوسيلة لتعزيز حماية البيئة والمنافع الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية، كما ترحب باتجاه طلب المستهلكين بصورة متزايدة نحو السياحة التي تتسم بالمسؤولية والاستدامة؛
    Les régimes de contrôle des exportations nucléaires ont un rôle important à jouer dans la promotion de la coopération dans le domaine nucléaire et devraient être considérés non pas comme une restriction d'un accès légitime à la technologie nucléaire mais comme des directives pour des politiques responsables d'exportation de matières nucléaires. UN وأشار إلى أن نُظُم مراقبة الصادرات النووية لها دور هام في تعزيز التعاون في المجال النـووي وينبغي أن يُنظر إليها لا على أنها قيود مفروضة على الحصول على التكنولوجيا النووية بطرق مشروعة بل على أنها مبادئ توجيهية لسياسات للتصدير النووي التي تتسم بالمسؤولية.
    Celui-ci se montre plus attaché aux pratiques d'affaires socialement et déontologiquement responsables, et les entrepreneurs sociaux appliquent des solutions novatrices à divers problèmes sociaux complexes. UN ويبدي القطاع الخاص نفسه التزاما أقوى بالممارسات التجارية التي تتسم بالمسؤولية الاجتماعية والأخلاقية، ويطبق المشتغلون بالأعمال الحرة في المجال الاجتماعي حلول ابتكارية على مجموعة متنوعة من التحديات الاجتماعية.
    En outre, elle a préconisé l'adoption de techniques de pêche à petite échelle responsables et économiques et, à cette fin, effectué des études de cas sur l'utilisation de la senne littorale. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجعت المنظمة تكنولوجيات الصيد التي تتسم بالمسؤولية وذات الكفاءة من حيث التكاليف في المصائد صغيرة النطاق، وأجرت، تحقيقا لهذه الغاية، دراسات إفرادية عن الصيد بالشباك الجرافة من على الشاطئ.
    Les seules pressions extérieures pouvant inciter les entreprises à présenter des informations viennent essentiellement des bourses d'Europe et d'Amérique du Nord et des fonds socialement responsables. UN وتأتي الضغوط الخارجية للإبلاغ من سلطات أسواق الأوراق المالية في أوروبا أو أمريكا الشمالية في المقام الأول، ومن الصناديق التي تتسم بالمسؤولية الاجتماعية(45).
    Aujourd'hui comme demain, il faudra pleinement tenir compte de la nécessité d'utiliser les ressources disponibles et d'exploiter les possibilités offertes de manière à ne pas compromettre la capacité des générations à venir de satisfaire leurs propres besoins et de faire elles-mêmes des choix responsables. UN 2 - وينبغي أن تحترم السياسات الحالية والمستقبلية بالكامل الحاجة إلى استخدام الموارد والإمكانيات المتاحة بطريقة لا تجعلها تعيق قدرات الأجيال المقبلة على الإيفاء بالاحتياجات الخاصة بها واعتماد الخيارات التي تتسم بالمسؤولية.
    Les participants à la réunion de 2000 ont aussi réaffirmé qu'il était important d'adopter des politiques d'exportation responsables en ce qui concernait les armes légères et de petit calibre et d'exercer un contrôle effectif sur l'exportation de ces armes pour en empêcher l'accumulation déstabilisatrice dans le monde. UN 126 - وأعاد الاجتماع العام الذي عقده في عام 2000 اتفاق فاسينار تأكيد أهمية سياسات التصدير التي تتسم بالمسؤولية فيما يتعلق بتصدير الأسلحة الصغيرة والخفيفة ووجود مراقبة تصدير فعالة عليها لمنع تكدس هذه الأسلحة في كل أنحاء العالم الأمر الذي يمكن أن يسبب زعزعة الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد