L'article 99 habilitait les tribunaux à ordonner la fermeture provisoire ou définitive des entreprises d'information agissant en violation de cette ordonnance. | UN | وتمنح المادة 99 المحاكم سلطة إصدار أمر بإغلاق مؤقت أو نهائي لمؤسسات الإعلام التي تتصرف بشكل يخالف المرسوم. |
Là aussi on se heurte à une difficulté similaire, s'agissant de déterminer ce qu'il faut entendre par < < institutions publiques ou organes > > agissant en qualité d'organes de l'État. | UN | بيد أن هذا يثير الصعوبة نفسها بطريقة أخرى، عند تحديد المؤسسات العامة أو الأجهزة العامة التي تتصرف بهذه الصفة. |
La branche d'activité a un important rôle de régulation à jouer, en coordination avec les États du pavillon et les sociétés de classification agissant en leur nom. | UN | ولصناعة النقل البحري دور مهم في مجال الرقابة عليها أن تقوم به بالتنسيق مع دول العلم وجمعيات التصنيف التي تتصرف باسمها. |
L'article 51 de la Charte des Nations Unies s'applique aux États qui agissent en état de légitime défense en réaction à des attaques armées contre leur souveraineté. | UN | وتسري المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة على الدول التي تتصرف دفاعاً عن النفس لدفع هجمات مسلحة موجهة ضد سيادتها كدول. |
C'est aussi un État qui se veut rassembleur et intégrateur, et qui agit pour réduire l'écart entre les riches et les pauvres, les puissants et les faibles, les qualifiés et les non qualifiés. | UN | وهي أيضا الدولة التي تتصرف لتضم وتدمج وتسد الفجوة الواسعة بين الغني والفقير، والقوي والضعيف، والماهر وغير الماهر. |
Le postulat de départ était que l'article visait les circonstances excluant l'illicéité entre un État agissant en situation de légitime défense et un État agresseur. | UN | والفرضية التي تقوم عليها هذه المادة هي أنها تتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية كما بين الدول التي تتصرف دفاعاً عن النفس والدول المعتدية. |
Or, un État agissant en situation de légitime défense pourrait éventuellement être en droit de prendre des mesures contre des États tiers. | UN | ولكن قد يحق للدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس أن تتخذ اجراء ضد دول ثالثة. |
L'action du Conseil de sécurité, organe permanent et restreint agissant au nom de tous les États Membres de l'Organisation, s'est révélée essentielle. | UN | ولقد أصبح عمل مجلس اﻷمن، وهو الهيئة الدائمة ذات العضوية المحدودة التي تتصرف بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، عملا أساسيا. |
Il incombe aux autorités compétentes agissant au nom de l'État d'appliquer et d'interpréter ces normes de manière à garantir une réelle accessibilité. | UN | فالسلطات المعنية التي تتصرف باسم الدولة هي من يتولى مسؤولية تطبيق هذه القواعد وتفسيرها تفسيراً يضمن سبل الوصول الفعال. |
Sur ces entrefaites, les Etats Membres, agissant dans le cadre d'une organisation régionale, l'Organisation du Traité de l'Atlantique nord (OTAN), avaient entrepris des études préliminaires sur la question. | UN | وفي ذلك الوقت، شرعت الدول اﻷعضاء التي تتصرف في سياق ترتيب اقليمي، هو منظمة حلف شمال اﻷطلسي، في إجراء دراسات أولية حول الموضوع. |
76. La question de la responsabilité des Etats agissant collectivement est particulièrement importante. | UN | 76 - وتكتسي أهمية بالغة مسألة مسؤولية الدول التي تتصرف جماعيا. |
À cet égard, les États agissant unilatéralement ne peuvent rompre à leur avantage l’équilibre établi par les dispositions pertinentes d’un traité et élaboré avec le consentement des parties. | UN | وفي هذا الصدد، لا يجوز للدول التي تتصرف انفراديا أن تخل لمصلحتها بالتوازن الذي أقامته الأحكام ذات الصلة من معاهدة ما ووُضِع برضا الأطراف. |
16. Invite tous les États, en particulier ceux de la région, à continuer à fournir l'appui et les facilités voulus, y compris des facilités de transit, aux États Membres agissant en vertu du paragraphe 10 ci-dessus; | UN | 16 - يدعو جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، إلى مواصلة تقديم ما يلزم من دعم وتسهيلات، بما في ذلك تسهيلات المرور العابر، للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرة 10 أعلاه؛ |
16. Invite tous les États, en particulier ceux de la région, à continuer à fournir l'appui et les facilités voulus, y compris des facilités de transit, aux États Membres agissant en vertu du paragraphe 10 ci-dessus; | UN | 16 - يدعو جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، إلى مواصلة تقديم ما يلزم من دعم وتسهيلات، بما في ذلك تسهيلات المرور العابر، للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرة 10 أعلاه؛ |
16. Invite tous les États, en particulier ceux de la région, à continuer à fournir l'appui et les facilités voulus, y compris des facilités de transit, aux États Membres agissant en vertu du paragraphe 10 ci-dessus; | UN | 16 - يدعو جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، إلى مواصلة تقديم ما يلزم من دعم وتسهيلات، بما في ذلك تسهيلات المرور العابر، للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرة 10 أعلاه؛ |
La protection diplomatique n'était pas distincte de la responsabilité des États : un État agissant pour le compte de l'un de ses nationaux invoquait néanmoins la responsabilité des États. | UN | فالحماية الدبلوماسية ليست منفصلة عن مسؤولية الدول والدولة التي تتصرف بالنيابة عن مواطنيها إنما تحتج في الواقع بالمسؤولية. |
Cependant, dans de nombreux cas, il s'agirait en réalité d'une ingérence des autorités agissant, le plus souvent, sur la base d'un nationalisme exacerbé de rejet des minorités surtout chrétiennes. | UN | والواقع أن تلك القيود تشكل في حالات عديدة تدخلا من جانب السلطات التي تتصرف في الغالب والأعم، انطلاقا من نزعة قومية حادة رافضة للأقيات وبخاصة المسيحيين. |
24. Invite tous les États, en particulier ceux de la région, à continuer à fournir l'appui et les facilités voulus, y compris des facilités de transit, aux États Membres agissant en vertu du paragraphe 18 ci-dessus; | UN | ٢٤ - يدعو جميع الدول، لاسيما الواقعة في المنطقة، إلى مواصلة تقديم ماهو ملائم من الدعم والتسهيلات، بما في ذلك تسهيلات المرور العابر، للدول اﻷعضاء التي تتصرف بموجب الفقرة ١٨ أعلاه؛ |
Il nous incombe, en tant que membres de la communauté internationale, de faire en sorte que les États qui agissent de mauvaise foi ne puissent pas exploiter les lacunes des régimes en place et des règles actuelles. | UN | ونحن نرى إن من مسؤوليتنا، كأعضاء في المجتمع الدولي، أن نتأكد من أن الدول التي تتصرف عن سوء نية لن تتمكن من استغلال الثغرات القائمة في النظم والقواعد الحالية. |
Je n'agis pas bizarrement. C'est toi qui est bizarre. Je suis celui qui agit normalement. | Open Subtitles | لست أتصرف بغرابة، أنت التي تتصرف بغرابة أنا الشخص العادي هنا |
Il est conduit devant l'autorité judiciaire nationale appropriée qui procède conformément au 3) de l'article 55. | UN | ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة، التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
La façon dont elle a insisté pour que tu quittes le bal, est-il un comportement classique quand elle est en colère contre toi ? | Open Subtitles | الآن , عندما اصرت بأنكِ تغادري الحفلة هل هذه الطريقة التي تتصرف بها دائما ً عندما تغضب عليك ؟ |