ويكيبيديا

    "التي تتعاون مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui coopèrent avec
        
    • qui collaborent avec
        
    • qui collabore avec
        
    • collaborant avec
        
    • qui coopère avec
        
    • coopérant avec le
        
    • qui apportent leur concours aux
        
    Le Haut-Commissariat coordonne ses activités avec le bureau de liaison du Département des affaires politiques à Gabarone et avec les institutions spécialisées et organismes qui coopèrent avec la SADC. UN وتنسق مفوضية حقوق الإنسان أنشطتها مع مكتب الاتصال التابع لإدارة الشؤون السياسية، الكائن في غابوروني، ومع الوكالات والمنظمات المتخصصة التي تتعاون مع الجماعة.
    Il est absolument essentiel que les ressortissants des États qui coopèrent avec le Tribunal ne soient pas, pour cette seule raison, les plus représentés en tant que prévenus dans les procédures du Tribunal. UN ومن اﻷساسي جدا ألا يكون مواطنو الدول التي تتعاون مع المحكمة، لهذا السبب وحده، اﻷشخاص اﻷكثر مثولا أمام المحكمة كمتهمين.
    L'Association figure sur la liste spéciale d'organisations non gouvernementales qui coopèrent avec l'Organisation internationale du Travail à Genève. UN والمنظمة مدرجة في القائمة الخاصة للمنظمات غير الحكومية التي تتعاون مع منظمة العمل الدولية في جنيف.
    iv) Augmentation du nombre des entités régionales somaliennes qui collaborent avec les institutions fédérales de transition UN ' 4` ازدياد العدد الإجمالي للكيانات الإقليمية في الصومال التي تتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    Cette initiative est une priorité pour le Gouvernement, qui collabore avec la société civile et diverses institutions publiques pour la mener à bien. UN وهذه المبادرة من أولويات الحكومة، التي تتعاون مع المجتمع المدني ومختلف المؤسسات العامة للانتهاء من وضع المبادرة.
    iv) Augmentation du nombre total d'entités régionales collaborant avec les Institutions fédérales de transition en Somalie UN ' 4` زيادة العدد الإجمالي للكيانات الإقليمية التي تتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    Il convient de souligner le rôle de la Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, qui coopère avec le bureau sous-régional de l'Organisation internationale de police criminelle. UN وتجدر الإشارة إلى دور منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الإفريقي التي تتعاون مع المكتب الإقليمي للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    La transparence est également importante pour les organisations régionales et sous-régionales qui coopèrent avec l'ONU. UN وتعتبر الشفافية مهمة أيضا بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    En 1993, un questionnaire a été distribué aux femmes des associations locales de handicapés des pays qui coopèrent avec cet organe pour avoir une idée plus précise de la situation de ce groupe de femmes. UN وتم في عام ١٩٩٣، توزيع استبيان على نساء الرابطات المحلية للمعوقين في البلدان التي تتعاون مع هذا الجهاز للحصول على فكرة أكثر دقة عن حالة هذه الفئة من النساء.
    Soulignant l''importance d''une action constante des gouvernements pour prévenir et combattre la torture, et rendant hommage à ceux d''entre eux qui coopèrent avec les organisations non gouvernementales en la matière, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الحكومات بعمل متواصل لمنع التعذيب ومكافحته وإذ تشيد بالحكومات التي تتعاون مع منظمات غير حكومية في هذا الصدد،
    Un contingent en anglais et en français a été distribué auprès de notre colonie à l'étranger, ainsi que des organisations régionales et internationales qui coopèrent avec la Tunisie. UN ووزعت كمية منها باللغتين الإنكليزية والفرنسية لدى جاليتنا في الخارج، وكذا لدى المنظمات الإقليمية والدولية التي تتعاون مع تونس.
    Une ventilation des accusés se trouvant sous la garde du Tribunal montre clairement que les nationaux des États et des entités qui coopèrent avec le Tribunal pénal international sont représentés de façon tout à fait disproportionnée. UN وتصنيف فئات المتهمين المحتجزين بأمر المحكمة يَدل بوضوح على عدم التناسب في أعداد مواطني الدول والكيانات التي تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية المعروضة قضاياهم على المحكمة.
    Les membres du Conseil ont salué l'engagement des organisations et des États qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie à la lutte contre la piraterie et aux travaux du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN ورحب أعضاء المجلس بمشاركة المنظمات والدول التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال في محاربة القرصنة وعمل فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة شاطئ الصومال.
    Je voudrais faire part d'une observation aux organisations multilatérales comme la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et autres qui coopèrent avec la Bolivie et les pays en développement. UN وأود أن أناقش فكرة مع المؤسسات المتعددة الأطراف، كالبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، وغيرها من المنظمات التي تتعاون مع بوليفيا وغيرها من البلدان النامية.
    Soulignant l'importance d'une action constante des gouvernements pour prévenir et combattre la torture, et rendant hommage à ceux d'entre eux qui coopèrent avec les organisations non gouvernementales en la matière, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الحكومات بعمل متواصل لمنع التعذيب ومكافحته، وإذ تشيد بالحكومات التي تتعاون مع منظمات غير حكومية في هذا الصدد،
    Soulignant l'importance d'une action constante des gouvernements pour prévenir et combattre la torture, et rendant hommage à ceux d'entre eux qui coopèrent avec les organisations non gouvernementales en la matière, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الحكومات بعمل متواصل لمنع التعذيب ومكافحته، وإذ تشيد بالحكومات التي تتعاون مع منظمات غير حكومية في هذا الصدد،
    Il est indispensable de renforcer les capacités des organismes régionaux et sous-régionaux de l’Afrique qui collaborent avec l’ONU à la prévention et au règlement des conflits et des catastrophes humanitaires. UN ولا محيص من تعزيز قدرات المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أفريقيا التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة في منع المنازعات والكوارث اﻹنسانية وتسويتها.
    Il arrive souvent que dans les organismes qui collaborent avec le PNUCID, seul le fonctionnaire directement en contact avec le Programme en connaisse les objectifs et la capacité d’exécuter ou de financer des programmes. UN وفي حالات كثيرة، نجد في المنظمات التي تتعاون مع البرنامج أن اﻹلمام بأهدافه وقدرته على تنفيذ البرامج أو دعمها لا يتجاوز شخص الموظف المتصل مباشرة بالبرنامج.
    On constate le plus souvent une absence de réflexion quant au rôle que doit être celui d’une organisation non gouvernementale qui collabore avec les autorités tout en s’efforçant de préserver son autonomie. UN والنظر في الدور المناسب للمنظمة غير الحكومية التي تتعاون مع الحكومة وتحاول أن تحتفظ باستقلاليتها في ذات الوقت مسألة لا وجود لها غالبا على جدول أعمال الكثير من المنظمات غير الحكومية.
    ii) Augmentation du nombre de groupes de première importance et de parties intéressées collaborant avec le PNUE UN ' 2` ارتفاع عدد المجموعات الرئيسية والجهات صاحبة المصلحة التي تتعاون مع البرنامج
    Le Comité spécial a été informé qu’Israël pouvait utiliser librement environ 80 % des ressources en eau de la Cisjordanie, et que les 20 % restants étaient distribués par l’entreprise publique israélienne Mekorot, qui coopère avec l’administration militaire. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أن إسرائيل تستخدم بحرية نحو ٨٠ في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية بينما تقوم الشركة العامة اﻹسرائيلية ميكروت التي تتعاون مع اﻹدارة العسكرية بتوزيع نسبة اﻟ ٢٠ في المائة المتبقية أيضا.
    Une liste des centres d'arbitrage coopérant avec le Secrétariat sera ajoutée à la liste des correspondants nationaux mentionnée au paragraphe 4 ci-dessus. UN وستضاف إلى قائمة المراسلين الوطنيين المذكورة في الفقرة 5 أعلاه قائمة بمراكز التحكيم التي تتعاون مع الأمانة.
    :: Formation des organisations de travailleurs qui apportent leur concours aux inspections du travail; UN :: تدريب المنظمات العمالية التي تتعاون مع عمليات التفتيش على العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد