ويكيبيديا

    "التي تتفق مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compatibles avec
        
    • conformes aux
        
    • conformes au
        
    • conformément au
        
    • conformes à
        
    • conforme
        
    • qui est compatible avec
        
    • correspondant aux
        
    • qui sont en harmonie avec
        
    • qui cadrent avec
        
    • qui respectent les
        
    • établissant la concordance avec
        
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile sont traités dans le respect des normes compatibles avec la dignité humaine. UN ويُضمن للاجئين وطالبي اللجوء التعامل معهم على أساس المعايير الملائمة التي تتفق مع الكرامة الإنسانية.
    Anciens et nouveaux programmes remplissent les critères compatibles avec les normes européennes. UN وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية.
    Il convient d'examiner en détail les procédures de financement des programmes conformes aux priorités des pays en développement. UN ولذلك يتعين النظر بشكل جاد في اجراءات تمويل البرامج التي تتفق مع أولويات البلدان النامية.
    Observant les accords bilatéraux et multilatéraux qui sont conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Ces propositions, conformes au plan de règlement, auraient pu assurer la relance du processus d'identification. UN وهذه اﻵراء، التي تتفق مع خطة التسوية، كان ينبغي لها أن تكفل استئناف هذه العملية.
    Ressources humaines: Répartition des affaires conformément au Statut et Règlement du personnel, appendices E et G UN :: الموارد البشرية: الحالات التي تتفق مع التذييلين هاء وزاي من النظامين الأساسي والإداري للموظفين
    Naturellement, nous approuvons et appuyons ces recommandations, qui sont conformes à ce que préconise le Groupe pour la gouvernance mondiale, à l'intervention duquel nous nous associons. UN وتؤيد شيلي وتدعم، بطبيعة الحال، هذه التوصيات التي تتفق مع تلك التي يدعو إليها فريق الإدارة العالمية الذي نؤيد بيانه.
    Les articles 279 à 285 énumèrent les modes de règlement compatibles avec l'Article 33 de la Charte. UN وتنص المواد 279 إلى 285 على طرائق التسوية التي تتفق مع المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    156. De l'avis du Comité, le règlement financier et les règles de gestion financière ne représentent que des normes minimales compatibles avec le maintien de contrôles internes satisfaisants. UN ١٥٦ - يرى المجلس أن النظام المالي يمثل فقط القواعد الدنيا التي تتفق مع العمليات السليمة للمراقبة الداخلية.
    Mais il ne faut pas oublier que, premièrement, les investissements étrangers directs sont axés sur des projets qui offrent des rendements rapides et non pas nécessairement sur ceux qui sont compatibles avec les objectifs de développement durable fixés à Rio. UN ولكن يجب ألا ننسى، أولا، أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يركز دوما على المشاريع التي تدر عوائد سريعة، ولا يركز بالضرورة على المشاريع التي تتفق مع أهداف ريو للتنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, la Colombie se félicite de l'action du Pacte mondial qui a invité le monde des entreprises, la société civile et les gouvernements à promouvoir et à respecter des principes compatibles avec ceux que préconise l'ONU. UN وفي هذا الصدد، فإن كولومبيا تعرب عن تقديرها لمساهمة مكتب الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة في حث المؤسسات التجارية الخاصة والمجتمع المدني والحكومات على تطوير ومراقبة المبادئ التي تتفق مع قيم الأمم المتحدة.
    93. La Ministre a annoncé que le Bangladesh accorderait l'attention requise à toutes les recommandations compatibles avec les attentes des Bangladais. UN 93- وأعلنت الوزيرة أن بنغلاديش ستولي اهتماما خاصا لجميع التوصيات التي تتفق مع آمال الشعب البنغلاديشي.
    En règle générale, les pays qui ont participé au sondage s'emploient à élaborer des politiques et des programmes conformes aux valeurs et principes défendus pas les coopératives. UN وبوجه عام فإن البلدان التي أجابت على الاستبيان تعمل على وضع السياسات والبرامج التي تتفق مع القيم والمبادئ التعاونية.
    Bien que ces propositions conformes aux normes et règles du droit international soient restées sans réponse de la part de ceux qui sont concernés, la Libye a continué de coopérer et s'est montrée disposée à régler ce problème et à lever les sanctions injustes qui ont été imposées au peuple de la Libye. UN ورغم عدم تجاوب اﻷطراف المعنية مع هذه المقترحات التي تتفق مع اﻷعراف والقوانين الدولية، فقد واصلت ليبيا تعاونها، وأظهرت استعدادا مستمرا لحل المشكلة ورفع العقوبات الظالمة المفروضة على الشعب الليبي.
    Dans ces conditions, j'ai cru devoir envisager d'autres options qui seraient conformes aux prescriptions de la Charte, à la pratique et aux principes établis. UN وفي ظل هذه الظروف، أرى أن من الضروري دراسة الخيارات اﻷخرى التي تتفق مع الميثاق، والممارسة التي درج على اتباعها في الماضي والمبادئ المعمول بها.
    35. Dans le même temps, Israël s'efforce, autant que possible, de respecter des normes acceptables qui soient conformes au Pacte et à la Convention contre la torture. UN ٥٣- ومضى يقول إن اسرائيل تسعى في الوقت ذاته، بقدر المستطاع، إلى الالتزام بالقواعد المقبولة التي تتفق مع العهد ومع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Toutefois, par la présente décision, le Chili est averti que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN غير أن اجتماع الأطراف يحذر شيلي بمقتضى هذا المقرر، وفقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، من أنه في حالة الفشل في العودة إلى الامتثال بطريقة حسنة التوقيت، سوف ينظر في التدابير التي تتفق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    On y examinera les mesures pertinentes, tant économiques qu'administratives, conformes à la stratégie économique globale du gouvernement, afin de trouver des moyens avantageux pour limiter, dans tous les secteurs, les émissions nettes de gaz à effet de serre. UN وسيتم النظر في التدابير ذات الصلة، الاقتصادية منها والادارية على السواء، التي تتفق مع الاستراتيجية الاقتصادية الشاملة للحكومات، بهدف ايجاد طرق فعالة الكلفة للحد من صافي انبعاثات غازات الدفيئة في جميع القطاعات.
    Le moment nous semble venu pour que cette vision conforme à la Charte se traduise dans les faits. UN ونعتقد أنه آن اﻷوان لتتحول هذه الرؤية، التي تتفق مع الميثاق، إلى حقيقة واقعة.
    Ce mode de financement, qui est compatible avec les pratiques antérieures de l'ONU, aurait le grand avantage de donner au programme relatif aux droits de l'homme une assise financière sûre et stable. UN وطريقة التمويل تلك، التي تتفق مع الخبرة السابقة لﻷمم المتحدة، ستتم بالميزة الجلية المتمثلة في توفير أساس مالي مضمون ومستقر لبرنامج حقوق اﻹنسان.
    i) Activités correspondant aux objectifs du Millénaire pour le développement UN ' 1` الأنشطة التي تتفق مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Les aspects pertinents du Protocole à la Charte africaine qui cadrent avec la Convention sont les suivants : UN وتشمل الجوانب ذات الصلة في البروتوكول الأفريقي التي تتفق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ما يلي:
    La loi sur les partis politiques stipule que le Bureau d'enregistrement des partis politiques n'est autorisé à enregistrer que les partis qui respectent les règles relatives à l'égalité des sexes. UN وقد سمح قانون الأحزاب السياسية لمكتب مسجل الأحزاب السياسية بألا يسجل سوى الأحزاب السياسية التي تتفق مع قاعدة المساواة بين الجنسين.
    n) La Caisse devrait réunir des rapprochements ou des documents de travail pour toutes les rubriques des états financiers et établir des tableaux complémentaires des calculs ou ajustements établissant la concordance avec les écritures du journal; UN (ن) على الصندوق تجميع التسويات أو ورقات عمل لجميع البنود في البيانات المالية، وإعداد جداول الحسابات أو التعديلات الداعمة التي تتفق مع دفتر القيودات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد