ويكيبيديا

    "التي تتماشى مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformes aux
        
    • sens de
        
    • dans le sens
        
    • conforme aux
        
    • adaptées à
        
    • conformes au
        
    • qui sont compatibles avec
        
    • qui correspondent aux
        
    • qui sont en conformité avec
        
    • conformes à
        
    • qui concordent avec
        
    • qui soient compatibles avec
        
    Il a été adopté trois critères fondamentaux régissant la désignation des pratiques les plus performantes, qui sont conformes aux principes directeurs établis pour le processus préparatoire d'Habitat II. UN اعتمدت ثلاثة معايير أساسية لتسمية أفضل الممارسات التي تتماشى مع المبادئ التوجيهية المعدة للعملية التحضيرية للموئل الثاني.
    L'absence de transparence, de responsabilisation et d'institutions démocratiques, associée aux restrictions imposées à la liberté d'expression, d'information et d'association, ont amené à l'adoption de solutions conformes aux directives du Parti au détriment de solutions économiques optimales. UN وحالَ انعدام الشفافية والمساءلة والمؤسسات الديمقراطية، فضلاً عن القيود المفروضة على حرية التعبير والمعلومات وتكوين الجمعيات، دون اعتماد حلول اقتصادية أفضل من الحلول التي تتماشى مع توجيهات الحزب.
    C'est la raison pour laquelle mon gouvernement a demandé à la mission de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie chargée de surveiller la frontière de prendre des mesures allant dans le sens de cette résolution. UN ولهذا السبب دعت حكومة بلادي بعثة مراقبة الحدود التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة إلى أن تتخذ التدابير التي تتماشى مع القرار.
    Nous reconnaissons la validité politique de cette formule, qui est conforme aux fondements même du processus de paix. UN ونحن ندرك الصلاحية السياسية لهذه العبارة التي تتماشى مع أسس عملية السلام.
    70. La Convention garantit à l'article 31 le droit de l'enfant d'avoir des activités récréatives et culturelles adaptées à son âge. UN 70- تنص الاتفاقية في مادتها 31 على حق الطفل في الراحة والأنشطة الثقافية التي تتماشى مع سنه.
    Des solutions durables au terrorisme, au trafic international de drogues et à la criminalité organisée exigent des efforts avisés et persévérants pour créer des partenariats et des accords de coopération conformes au système multilatéral des Nations Unies. UN إن إيجاد حلول دائمة للإرهاب والاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي والجريمة المنظمة كلها تتطلب بذل جهود دقيقة ومستمرة لإرساء الشراكات والترتيبات التعاونية التي تتماشى مع نظام الأمم المتحدة المتعدد الأطراف.
    Il serait donc souhaitable d'utiliser les sources d'énergie les moins polluantes qui sont compatibles avec les besoins pressants de ces pays en matière de développement. UN ولذلك فإنه من المستصوب أن تستخدم أنظف مصادر الطاقة المتاحة التي تتماشى مع الاحتياجات الإنمائية الملحة لتلك البلدان.
    L'Organisation a toujours senti qu'il fallait d'urgence établir une interaction entre ses États membres en élaborant plusieurs mécanismes pertinents dans différents domaines en vue d'atteindre les objectifs qui correspondent aux OMD. UN وما فتئت المنظمة تشعر دوماً بالحاجة الملحة إلى قيام تفاعل في ما بين دولها الأعضاء، عن طريق إنشاء عدة آليات ذات صلة في مختلف الميادين لتحقيق الأهداف التي تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Faisant observer que le Suriname n'a pas encore ratifié un certain nombre des conventions de l'Organisation internationale du Travail qui sont en conformité avec la Convention, Mme Schöpp-Schilling se demande s'il ne faut pas tout simplement transposer la Convention dans le droit du travail. UN 7 - وفي معرض إشارتها إلى أن سورينام لم تصادق بعد على عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تتماشى مع هذه الاتفاقية، تساءلت عما إذا لم يكن من الأيسر إدماج هذه الاتفاقية في قوانين العمل وكفى.
    L'absence de transparence, de responsabilisation et d'institutions démocratiques, associée aux restrictions imposées à la liberté d'expression, d'information et d'association, ont amené à l'adoption de solutions conformes aux directives du Parti au détriment de solutions économiques optimales. UN وحالَ انعدام الشفافية والمساءلة والمؤسسات الديمقراطية، فضلاً عن القيود المفروضة على حرية التعبير والمعلومات وتكوين الجمعيات، دون اعتماد حلول اقتصادية أفضل من الحلول التي تتماشى مع توجيهات الحزب.
    En conséquence, Taiwan n'a pas accès aux informations cruciales nécessaires pour formuler des règles et adopter des mesures dans le domaine de l'aviation civile nationale qui soient conformes aux règlements internationaux. UN وتفتقر بالتالي إلى إمكانية الحصول على معلومات بالغة الأهمية لصياغة قواعد وتدابير الطيران المدني المحلي التي تتماشى مع اللوائح الدولية.
    III. Activités conformes aux objectifs du Millénaire UN الجزء الثالث - الأنشطة التي تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية
    4. Condamne toutes les violations des droits de l'homme commises contre les personnes qui cherchent à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde, et engage les États à prendre toutes mesures appropriées, allant dans le sens de la Déclaration et des autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, pour mettre fin à ces violations; UN 4 - تدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أرجاء العالم والدفاع عنها، وتحث الدول على اتخاذ جميع الإجراءات الملائمة، التي تتماشى مع الإعلان وجميع صكوك حقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة، لإزالة انتهاكات حقوق الإنسان هذه؛
    Nous notons avec satisfaction que le rapport présente une analyse adéquate dans l'ensemble des activités économiques de l'ONU qui vont dans le sens des objectifs définis dans les décisions intergouvernementales. UN ومجمل القول، فإننا نلاحظ بارتياح التحليل المناسب الذي تضمنه التقرير للأنشطة الاقتصادية للأمم المتحدة، التي تتماشى مع الأهداف التي حددتها القرارات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Le Conseil consultatif de la présidence chargé d'élaborer des politiques en faveur de l'enfance étudie l'élaboration d'un ensemble de règles conforme aux normes internationales. UN وينظر المجلس الاستشاري للرئاسة المكلف بإعداد سياسات مواتية للأطفال في وضع مجموعة من القواعد التي تتماشى مع المعايير الدولية.
    70. La Convention garantit à l'article 31 le droit de l'enfant d'avoir des activités récréatives et culturelles adaptées à son âge. UN 70- تنص الاتفاقية في مادتها 31 على حق الطفل في الراحة والأنشطة الثقافية التي تتماشى مع سنه.
    A3.1.1 La présente annexe est un document guide pour l'utilisation de conseils de prudence conformes au système SGH. Elle comprend des orientations sur le choix de formules appropriées pour chaque classe et catégorie de danger du SGH. UN م 3-1-1 تقدَّم في هذا المرفق إرشادات بشأن استخدام البيانات التحذيرية التي تتماشى مع النظام المنسق عالمياً، بما في ذلك النصائح المتصلة باختيار ما يناسب من البيانات لكل صنف وفئة مخاطر واردة في النظام المنسق عالمياً.
    Sri Lanka appuiera les initiatives de la Première Commission qui sont compatibles avec un tel processus et qui seront poursuivies dans des instances bilatérales, régionales et multilatérales. UN وستدعم سري لانكا المبادرات في اللجنة الأولى التي تتماشى مع هذه العملية التي ستتم متابعتها في المحافل الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    :: Dans l'enseignement supérieur, les instituts et les universités créent des cours novateurs qui correspondent aux intérêts et aux sensibilités des filles et des femmes, comme technologie, stylisme & société et technologie humaine; UN :: تقيم أكاديميات وجامعات التعليم العالي أحدث الدورات التي تتماشى مع اهتمامات وتصورات الفتيات والنساء، مثل التكنولوجيا، والتصميم والمجتمع، والتكنولوجيا البشرية؛
    Mesure des résultats (augmentation du nombre d'initiatives informatiques qui sont en conformité avec la stratégie en matière de technologies de l'information et des communications): UN مقاييس الأداء: (الزيادة في عدد المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تتماشى مع استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات):
    Il prend également acte de la révision complète de 54 lois, projets de loi et réglementations relatifs à l'enfance, qui a abouti à l'élaboration d'un projet de modifications conformes à la Convention et à ses Protocoles facultatifs. UN وتُنوه أيضاً بالتنقيح الشامل للقوانين ومشاريع القوانين واللوائح المتعلقة بالأطفال والبالغ عددها 54، الذي أفضى إلى حزمة من مشاريع التعديلات التي تتماشى مع الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    S'agissant des zones exemptes d'armes nucléaires, les États-Unis continuent d'appuyer la conclusion de traités qui concordent avec leurs critères bien connus. UN 109 - وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية قال إن الولايات المتحدة لا تزال تؤيد المعاهدات التي تتماشى مع معاييرها المعروفة.
    :: Utiliser des stratégies simplifiées pour repérer les transactions correspondant au principe de la pleine concurrence et les autres, qui soient compatibles avec les questions relatives à l'application de ce principe; UN :: وضع استراتيجيات مبسطة لتحديد المعاملات السوقية والمعاملات غير السوقية التي تتماشى مع مرتكزات مبدأ سعر السوق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد