ويكيبيديا

    "التي تتوافق مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compatibles avec
        
    • conformes au
        
    • conformes aux
        
    • qui correspondent à
        
    - Promouvoir et propager les aspects de la modernité et de la modernisation positifs et compatibles avec la charia en établissant un net distinguo avec les aspects négatifs ou répugnants. UN :: إبراز وإشاعة الجوانب الإيجابية للحداثة والتحديث التي تتوافق مع تعاليم الشريعة الإسلامية وتمييزها عن الجوانب السلبية.
    Dans les expériences réalisées sur des animaux de laboratoire, des symptômes de toxicité ont été observés qui étaient compatibles avec l'inhibition de l'enzyme acétylcholinestérase (AChE), effet typique des composés organophosphorés. UN ومن خلال دراسات السمية التي أجريت على حيوانات التجارب لوحظ ظهور أعراض التسمم التي تتوافق مع أعراض تثبيط إنزيم الكولينستريز، وهو التأثير المعتاد للمركبات العضوية الفوسفاتية.
    Dans les expériences réalisées sur des animaux de laboratoire, des symptômes de toxicité ont été observés qui étaient compatibles avec l'inhibition de l'enzyme acétylcholinestérase (AChE), effet typique des composés organophosphorés. UN ومن خلال دراسات السمية التي أجريت على حيوانات التجارب لوحظ ظهور أعراض التسمم التي تتوافق مع أعراض تثبيط إنزيم الكولينستريز، وهو التأثير المعتاد للمركبات العضوية الفوسفاتية.
    Certaines Parties ont fait état de programmes d'élevage conformes au processus d'adaptation. UN وأفاد بعض الأطراف عن برامج تربية المواشي الجارية التي تتوافق مع عملية التكيف.
    Les mesures antiterroristes doivent toujours être strictement conformes au droit international : seules les mesures compatibles avec la Charte des Nations Unies et les autres instruments pertinents seront appuyées par la communauté internationale et auront donc ainsi des chances de réussir. UN ويجب أن تمتثل تدابير مكافحة الإرهاب في جميع الأحوال امتثالا تاما للقانون الدولي، فلا يؤيد المجتمع الدولي إلا التدابير التي تتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة وغيره من المعاهدات ذات الصلة ولذلك فمن المرجح أن تُكلَّل هذه التدابير بالنجاح.
    Parallèlement, il veillera à ce que l'élaboration de règles, directives et procédures comptables conformes aux Normes comptables internationales du secteur public (normes IPSAS) se poursuive, documentation à l'appui. UN وبالتزامن مع مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة الجديد، ستكفل الإدارة مواصلة صياغة وتوثيق السياسات والتوجيهات والإجراءات المحاسبية التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Grâce à son action aux niveaux national et international, la société civile joue un rôle primordial dans la mise en œuvre des mesures et stratégies de lutte contre le terrorisme efficaces, durables et conformes aux droits de l'homme et à l'état de droit. UN ويشكل المجتمع المدني، من خلال المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والعالمي، عاملا حاسما في فعالية واستدامة أنشطة واستراتيجيات مكافحة الإرهاب التي تتوافق مع حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Ils comprennent des indicateurs de résultat qui correspondent à l'objectif et des indicateurs ayant trait au processus qui reflètent les mesures prises ou les activités entreprises. UN وهذه تضمنت مؤشرات النتائج التي تتوافق مع مؤشرات الهدف والعملية التي تعكس التدابير أو الإجراءات المتخذة.
    La loi sur le système judiciaire de 2006 énonce des principes, dispositions et règles juridiques qui sont compatibles avec les normes internationalement reconnues pour garantir des procès équitables, notamment : UN ويقدم قانون النظام القضائي لعام 2006 سلسلة من المبادئ والأحكام والقواعد القانونية التي تتوافق مع المعايير المقبولة دوليا لإجراء محاكمات عادلة، بما في ذلك بوجه خاص:
    Pour ce qui est de la réduction de la pauvreté et de la sécurité alimentaire, les pays en développement devaient maintenir des droits de douane compatibles avec leurs besoins en matière de développement, de commerce et de sécurité alimentaire. UN وفيما يتعلق بتقليل الفقر، والأمن الغذائي، قال إنه يتعين على البلدان النامية أن تبقي على التعريفات التي تتوافق مع احتياجاتها الإنمائية والتجارية والمتعلقة بالأمن الغذائي.
    Ces lignes directrices, qui sont compatibles avec celles de la Convention sur la diversité biologique, définissent des principes généraux que les Parties sont tenues d'appliquer dans le cadre du développement touristique. Elles prévoient notamment des procédures de planification et d'évaluation et insistent sur la nécessité de mettre en œuvre une procédure de gestion du tourisme. UN وتحدد هذه المبادئ العامة، التي تتوافق مع تلك التي اعتمدتها اتفاقية التنوع البيولوجي، مبادئ عامة للأطراف تنطبق على عملية تنمية السياحة، بما في ذلك التخطيط والتقييم والحاجة إلى إدارة السياحة.
    C'est la raison pour laquelle Singapour a à cœur d'appliquer les recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et du Comité des droits de l'enfant, compatibles avec les obligations conventionnelles découlant des deux conventions qui s'appliquent dans son cas. UN ولهذه الغاية، تلتزم سنغافورة بتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل التي تتوافق مع ما ينطبق على سنغافورة من الالتزامات المترتبة على الاتفاقيتين.
    Il ne doit jamais être question de choisir entre la paix et la justice - seules les solutions répondant aux intérêts des deux objectifs sont compatibles avec la politique suédoise. UN فالخيار لا يجب أبدا أن يكون خيارا بين السلام والعدالة، والحلول التي تلبي كلا المطلبين هي وحدها التي تتوافق مع السياسة السويدية.
    2. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires à la création de l'Université de Jérusalem (Al Qods), conformément à sa résolution 35/13 B du 3 novembre 1980, en tenant dûment compte des recommandations compatibles avec les dispositions de ladite résolution; UN " ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹنشاء جامعة القدس، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٣/٣١ باء المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٨٩١، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات التي تتوافق مع أحكام هذا القرار؛
    17. Prie le Directeur exécutif de veiller à ce que les Fonds d'affectation spéciale et les contributions à des fins déterminées faites au Programme des Nations Unies pour l'environnement, à l'exception des contributions administrées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement au nom d'autres organes intergouvernementaux, servent à financer des activités conformes au programme de travail; UN 17 - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يكفل استخدام الصناديق الاستئمانية والمساهمات المخصصة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتمويل الأنشطة التي تتوافق مع برنامج العمل، فيما عدا الصناديق التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة نيابة عن هيئات حكومية دولية أخرى؛
    Prie le Directeur exécutif de veiller à ce que les Fonds d'affectation spéciale et les contributions à des fins déterminées faites au Programme des Nations Unies pour l'environnement, à l'exception des contributions administrées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement au nom d'autres organes intergouvernementaux, servent à financer des activités conformes au programme de travail; UN 17 - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يكفل استخدام الصناديق الاستئمانية والمساهمات المخصصة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتمويل الأنشطة التي تتوافق مع برنامج العمل، فيما عدا الصناديق التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة نيابة عن هيئات حكومية دولية أخرى؛
    25. Prie également le Directeur exécutif de veiller à ce que les contributions affectées à des fins déterminées au Programme des Nations Unies pour l'environnement, à l'exception des contributions pour lesquelles le Programme des Nations Unies pour l'environnement agit simplement en qualité de trésorier, servent à financer des activités conformes au programme de travail; UN 25 - يطلب إلى المدير التنفيذي ضمان أن توجه المساهمات المخصصة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، باستثناء المساهمات التي يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مجرد أمين خزينة لها، لتمويل الأنشطة التي تتوافق مع برنامج العمل؛
    En synchronisation avec le nouveau projet de progiciel de gestion intégré, il veillera à ce que l'élaboration de règles, directives et procédures comptables conformes aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) se poursuive et que l'Organisation les mette en application. UN كما ستكفل الإدارة، بالتزامن مع مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة الجديد، مواصلة صياغة وتوثيق السياسات المحاسبية والتوجيهات والإجراءات التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La Section continuera également à appuyer les systèmes liés au progiciel de gestion intégré qui sont conformes aux normes et directives du Bureau des technologies de l'information et des communications. UN وسيواصل القسم أيضاً دعم تنفيذ نظم تخطيط الموارد في المؤسسة التي تتوافق مع معايير وتوجيهات مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Parallèlement, il veillera à ce que l'élaboration de règles, directives et procédures comptables conformes aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) se poursuive, documentation à l'appui. UN وبالتزامن مع مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة الجديد، ستكفل الإدارة مواصلة صياغة وتوثيق السياسات والتوجيهات والإجراءات المحاسبية التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    L'objectif d'ensemble ayant présidé à l'élaboration des programmes de travail était d'établir un cadre comprenant à la fois des activités propres à chacune des trois conventions et des activités communes, qui correspondent à l'évaluation faite par le Secrétariat des activités et ressources nécessaires pour qu'il puisse appuyer la mise en œuvre des conventions. UN وعند وضع برامج العمل، كان الهدف العام هو توفير إطار يتألف من الأنشطة المحددة والمشتركة للاتفاقية التي تتوافق مع تقييم الأمانة للأنشطة والموارد التي سيحتاج إليها لدعم تنفيذ الاتفاقيات.
    Vous allez réciter l'alphabet à proximité du paquet et les capteurs vont enregistrer les ondulations du paquet qui correspondent à chaque son. Open Subtitles -ستقول الأبجدية اللفظية قرب ذلك الكيس ... وستسجّل هذه المستشعرات التموجات على الكيس التي تتوافق مع كلّ صوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد