Il s'agit essentiellement d'exploiter comme des ressources stratégiques les possibilités offertes par les TIC, surtout l'Internet, à une société à forte intensité de savoir. | UN | والهدف المنشود على وجه الإجمال هو استغلال الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المجتمعات التي تقوم على المعارف، ولا سيما شبكة الإنترنت كمورد معلومات استراتيجي. |
Il faudra examiner, en priorité, la contribution que les TIC peuvent apporter au processus du développement, et la nécessité d'aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour tirer pleinement parti des chances offertes par les TIC. | UN | وينبغي منح الأولوية لبحث مساهمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملية التنمية، وضرورة مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En d'autres termes, les pays dont la part du PIB mondial et le degré d'utilisation des TIC sont comparables semblent tirer le plus grand parti des possibilités offertes par les TIC. | UN | وبمعنى آخر، فإن البلدان التي يتماثل نصيبها من الناتج المحلي الإجمالي في العالم ومن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي التي تستفيد على ما يبدو إلى أقصى درجة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il a souligné la nécessité pour les pays en développement de réaliser des réformes d'orientation spécifiques et d'adopter des stratégies commerciales pour profiter pleinement des possibilités offertes par les TIC et le commerce électronique. | UN | وشدّد على حاجة البلدان النامية إلى إصلاحات تُدخَل على السياسات بحسب أوضاع كل بلد والاستراتيجيات التجارية بغية الاستفادة استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية. |
Le premier a appelé l'attention de la communauté internationale sur l'ampleur de ce qui doit encore être fait pour que les objectifs internationaux en matière de développement soient atteints d'ici à 2015; le second sur les immenses possibilités qu'offrent les TIC pour faciliter concrètement la réalisation de ces objectifs en augmentant la portée des activités. | UN | ووجه المؤتمر الأول انتباه المجتمع العالمي إلى الجهود الواسعة التي لا يزال يتعين بذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بحلول عام 2015؛ بينما وجه المؤتمر الثاني الانتباه إلى الإمكانيات القوية التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتمكين من الارتفاع بمستوى الأنشطة وتيسيرها من أجل تحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى منجزات. |
Le retard pris dans l'exploitation des possibilités offertes par les TIC risque d'accroître encore la précarité dans laquelle vivent les citoyens des pays en développement, en particulier ceux des zones rurales. | UN | ويمكن أن تؤدي التأخيرات في استغلال الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى توسيع الفجوات الكبيرة القائمة حاليا في مجال نوعية عيش المواطنين في البلدان النامية، وبصورة خاصة في المناطق الريفية. |
d) Sensibiliser à l'importance de la mise au point de contenu local afin de tirer parti des possibilités offertes par les TIC à haut débit, surtout pour les PME et l'entreprenariat. | UN | (د) التوعية بأهمية تطوير المحتوى المحلي للاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات النطاق العريض، وبخاصة فيما يتعلق بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنظيم الأعمال. |
8. Le principal objectif de la réunion sera de susciter une discussion qui aidera les pays en développement à déterminer, par un échange d'expériences et de meilleures pratiques, comment tirer le plus grand parti des possibilités offertes par les TIC pour gagner en autonomie et en compétitivité. | UN | 8- ويتمثل الهدف الرئيسي للاجتماع في توفير منتدى للمناقشة تبحث فيه البلدان النامية، عن طريق تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات، كيف يمكن لها أن تستفيد من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق استقلالها وقدرتها التنافسية. |
La CESAP s'est inspirée de la Déclaration de Tokyo pour aider les pays à mettre au point des politiques intersectorielles qui leur permettent de tirer parti des possibilités offertes par les TIC. | UN | 129 - وعمل اللجنة في هذا الميدان، الذي تسترشد فيه بإعلان طوكيو، موجه نحو توفير الدعم للبلدان بغية وضع سياسات شاملة لعدة قطاعات من شأنها أن تمكنها من الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
60 Nous aspirons à utiliser pleinement les possibilités offertes par les TIC dans les efforts que nous déployons pour parvenir aux objectifs de développement qui ont été décidés à l'échelle internationale, notamment ceux de la Déclaration du Millénaire, et pour concrétiser les principes fondamentaux exposés dans la présente Déclaration. | UN | 60 - إننا نسعى إلى الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جهودنا لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ولدعم المبادئ الرئيسية الواردة في هذا الإعلان. |
72. L'OMD a lancé son initiative de réseau mondial des douanes pour tirer parti des solutions offertes par les TIC modernes, afin d'étendre l'échange de données entre les administrations douanières aux fins de répression, de lutte contre la fraude commerciale et d'exécution des procédures internationales (par exemple pour le transit). | UN | 72- وأطلقت المنظمة الجمركية العالمية مبادرة الجمارك المترابطة عالمياً للاستفادة من الحلول التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة لتوسيع نطاق تبادل البيانات بين الإدارات الجمركية لأغراض إنفاذ القوانين ومكافحة الغش التجاري وتنفيذ الإجراءات الدولية (مثل إجراءات المرور العابر). |
Mme Filip [Observatrice de l'Union interparlementaire (UIP)] dit que le mandat du Centre mondial pour les TIC au Parlement, créé conjointement pat l'ONU et l'UIP en 2006, est d'aider les parlements à tirer profit des possibilités uniques offertes par les TIC. | UN | 63 - السيدة فيليب (مراقبة عن الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إن ولاية المركز العالمي المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي لأغراض تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرلمان، وهو المركز الذي أسس عام 2006، كان الغرض منها مساعدة البرلمانات على الانتفاع بالفرص الفريدة التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Créé en novembre 2001, le Groupe d'étude des technologies de l'information et des communications a jugé que les TIC pouvaient contribuer à promouvoir l'égalité entre les sexes, à améliorer les possibilités offertes aux femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé et des débouchés économiques et aider les femmes à prendre part à la vie publique. | UN | وقد اعترفت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة والمنشأة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بالإمكانات التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتحسين فرص النساء في مجال التعليم والصحة والاقتصاد وتفعيل مشاركتهن في الحياة العامة. |
31 La formation permanente et la formation des adultes, la reconversion, l'apprentissage tout au long de la vie, l'apprentissage à distance et d'autres services spéciaux, comme la télémédecine, peuvent apporter une contribution essentielle à l'employabilité et aider à tirer parti des nouvelles possibilités qu'offrent les TIC pour les emplois traditionnels, les emplois indépendants et les nouveaux métiers. | UN | 31 - إن التعليم المستمر وتعليم البالغين وإعادة التدريب، والتعلم مدى الحياة، والتعلم عن بعد، وغير ذلك من الخدمات الخاصة، كالطب عن بعد، يمكنها أن تسهم إسهاماً جوهرياً في زيادة التأهيل للتوظيف ومساعدة الناس على الاستفادة من الفرص الجديدة التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للوظائف التقليدية والعمل الحر والمهن الجديدة. |