ويكيبيديا

    "التي تجريها الشرطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menées par la police
        
    • effectués par la police
        
    • effectuées par la police
        
    • police sont
        
    • menés par la police
        
    Mon représentant en Haïti surveille la situation de près et suit les enquêtes menées par la police nationale haïtienne sur les incidents en question. UN ويقوم ممثلي في هايتي برصد الحالة رصدا دقيقا ومتابعة التحقيقات التي تجريها الشرطة الوطنية الهايتية بشأن هذين الحادثين.
    Les instructeurs ont aussi commencé à fournir une assistance technique dans les enquêtes en cours menées par la police locale et plusieurs d'entre eux seront déployés provisoirement dans les ministères et les postes de police locaux afin de donner une formation en cours d'emploi au personnel de la police locale. UN كما بدأ المدربون تقديم المساعدة التقنية في التحقيقات الدائرة التي تجريها الشرطة المحلية وسيوزع عدد منهم بصفة مؤقتة في وزارات الشرطة المحلية ومراكزها لكي يقدموا تدريبا عمليا ﻷفراد الشرطة المحلية.
    Ce groupe serait chargé, entre autres tâches, de suivre les enquêtes menées par la police croate sur toute allégation faisant état de pratiques répréhensibles de la police en liaison avec le retour dans la région de personnes déplacées et de dispenser aux membres de la police locale une formation limitée visant à accroître leurs qualifications professionnelles. UN وسيشمل هذا رصد التحقيقات التي تجريها الشرطة الكرواتية وأية ادعاءات بإساءة سلوك الشرطة فيما يتعلق بعودة المشردين إلى المنطقة وتقديم تدريب محدود أثناء العمل لتحسين القدرات المهنية للشرطة المحلية.
    Par exemple, en ce qui concerne la présence d'un avocat pendant les interrogatoires effectués par la police, il demande s'il existe deux types d'interrogatoire, l'un formel, auquel l'avocat assisterait, et l'autre, informel, auquel il n'assisterait pas. UN وتساءل مثلاً فيما يتعلق بوجود محام أثناء الاستجوابات التي تجريها الشرطة ما إذا كان هناك نوعان من الاستجواب، أحدهما رسمي يحضره المحامي، وثانيهما غير رسمي لا يحضره المحامي.
    36. À l'heure actuelle, la grande majorité des interrogatoires effectués par la police sont enregistrés. UN 36- وفي الوقت الحالي، تسجل أغلبية الاستجوابات التي تجريها الشرطة.
    Le fait que, d'une manière générale, le ministère public et les juges d'instruction s'en remettent aux enquêtes effectuées par la police, est très regrettable, en particulier dans les cas où les aveux ont été extorqués par les policiers procédant aux interrogatoires. UN والاعتماد العام للمدعين وقضاة التحقيق على التحقيقات التي تجريها الشرطة يمثل ممارسة غير سليمة إلى حد بعيد، وخصوصاً في الحالات التي تنطوي على اعترافات انتزعها محققو الشرطة بالقوة.
    En revanche, ils relèvent la frustration évidente des tribunaux face aux lacunes des enquêtes menées par la police et le ministère public. UN بيد أن المراقبين أشاروا إلى ما تواجهه المحاكم من خيبة واضحة إزاء العيوب التي تتسم بها التحقيقات التي تجريها الشرطة وسلطات الادعاء.
    L'équipe d'examen a donc plaidé en faveur de l'élargissement de la portée de l'article 259 du Code pénal, afin d'y inclure les procédures préliminaires et les enquêtes judiciaires menées par la police. UN ومن ثمّ حَثّ فريق الاستعراض على توسيع نطاق المادة 259 من قانون العقوبات لكي تشمل أيضاً الإجراءات السابقة للمحاكمة والتحقيقات الجنائية التي تجريها الشرطة.
    Ressources pour les enquêtes sur des déchets dangereux menées par la police UN زاي- الموارد الخاصة بالتحقيقات التي تجريها الشرطة بشأن النفايات الخطرة
    Les procureurs supervisent les enquêtes menées par la police au pénal et au civil ainsi que celles conduites par les autorités douanières et les organes administratifs. UN إذ يشرف المدعون العامون على عمليات التحري التي تجريها الشرطة في القضايا الجنائية والمدنية على السواء، وتلك التي تجريها الجمارك والهيئات الإدارية.
    76. La Haut-Commissaire recommande au Bureau du Procureur de remplir entièrement son obligation juridique de superviser les enquêtes pénales menées par la police. UN 76- وتوصي المفوضية السامية مكتب المحامي العام بالوفاء الكامل بالتزامه القانوني بالإشراف على التحقيقات الجنائية التي تجريها الشرطة.
    Elle contribue notamment au maintien et au rétablissement de l'ordre public dans la zone tampon; préserve son intégrité contre l'entrée ou les activités illicites de civils; facilite et surveille les enquêtes menées par la police chypriote et l'élément de la police chypriote turque dans la zone tampon. UN وتشمل تلك المهام الإسهام في صون القانون والنظام وإعادتهما في المنطقة العازلة، وضمان سلامتها من عمليات التسلل أو أنشطة المدنيين، وتيسير ورصد التحقيقات التي تجريها الشرطة القبرصية وعنصر الشرطة القبرصية التركية في المنطقة العازلة.
    Le Comité est préoccupé par le faible nombre de signalements et l'insuffisance des enquêtes menées par la police sur les cas de violence à l'égard des femmes, y compris la violence dans la famille et le viol, ainsi que par l'absence de mesures de protection, en particulier de mesures d'éloignement visant les auteurs d'actes de violence intrafamiliale, et de dispositifs d'assistance aux victimes de tels actes. UN 9- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الإبلاغ عن حالات العنف الممارس على المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب، وقلة التحقيقات التي تجريها الشرطة في هذه الحالات وإزاء غياب آليات الحماية، وخاصة أوامر التقييد التي تصدر ضد مرتكبي العنف المنزلي، ونقص المساعدة المنهجية المقدمة إلى ضحايا هذه الأفعال.
    c) L'absence d'influence ou d'entrave à la bonne administration de la justice, à travers leurs comptes rendus de procès, d'enquêtes ou d'investigations menées par la police ou le Ministère public; UN (ج) عدم التأثير أو الإضرار بسير العدالة عند نقل وقائع جلسات المحاكم أو التحريات أو التحقيقات التي تجريها الشرطة أو النيابة؛
    82. Abstraction faite de la supervision des enquêtes menées par la police locale, la police civile de l'APRONUC a entrepris par elle-même des centaines d'enquêtes sur des crimes graves, en particulier ceux auxquels on attribue un motif politique ou ethnique. UN ٨٢ - وإلى جانب الاشراف على التحقيقات التي تجريها الشرطة المحلية اضطلعت الشرطة المدنية التابعة للسلطة الانتقالية، بصورة مستقلة، بمئات من التحقيقات المتعلقة بالجرائم الخطيرة وخصوصا تلك التي تعتبر ذات دافع سياسي أو إثني.
    Enfin, il se félicite de la disposition prévoyant la réalisation d'enregistrement vidéo des interrogatoires effectués par la police au cours de la période de détention au secret de 36 heures, au titre de la loi sur les drogues dangereuses et de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وأخيرا أعرب عن ترحيبه بالنص المتعلق بالتسجيل على شرائط الفيديو للتحقيقات التي تجريها الشرطة في فترة الحبس الانفرادي التي تصل إلى 36 ساعة بموجب قانون المخدرات الخطرة وقانون منع الإرهاب.
    Il l'a également prié de prévenir les actes de torture et les mauvais traitements, y compris les violences sexuelles en détention, notamment en adoptant une politique et en assurant la surveillance et/ou l'enregistrement des interrogatoires effectués par la police. UN وحثت اللجنة كمبوديا أيضاً على منع أعمال التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي أثناء الاحتجاز، بوسائل تشمل السياسات العامة و/أو تسجيل عمليات التحقيق التي تجريها الشرطة(44).
    Le Bureau du Procureur général de Mongolie a le mandat constitutionnel de mener les poursuites comme suite aux enquêtes effectuées par la police et l'Autorité indépendante mongole contre la corruption. UN ولإدارة النيابة العامة في منغوليا ولاية دستورية للقيام بالملاحقة القضائية فيما يخص جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة والهيئة المستقلة لمكافحة الفساد.
    Toutes les enquêtes de police sont contrôlées par le ministère public. UN وتشرف النيابة العامة على جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة.
    Ceci est d'autant plus important que tous les pays n'observent pas une politique de surveillance ouverte des entretiens menés par la police. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة لأن البلدان لا تقوم جميعها باتباع سياسة الرصد المفتوح للمقابلات التي تجريها الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد