ويكيبيديا

    "التي تجمعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recueillies par
        
    • recueillis par
        
    • rassemblées par
        
    • collectées par
        
    • collectés par
        
    • réunis par
        
    • réunies par
        
    • recueillie par
        
    • produites par
        
    • rassemblés par
        
    • qu'il perçoit
        
    • qu'ils recueillent
        
    • qu'il recueille
        
    • qu'elle recueille
        
    • recueillies dans le cadre de
        
    On pouvait également en trouver dans les publications scientifiques ainsi que dans la masse d'informations recueillies par différents ministères et non diffusées. UN وقد ترد أيضا ضمن منشورات علمية وضمن البيانات التي تجمعها وزارات مختلفة فلا تدرج في شكل متاح بصـــورة عامــة.
    Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. UN ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك.
    Les seuls bénéficiaires des fonds recueillis par les comités sont des enfants dans les pays en développement. UN والمتلقون الوحيدون للأموال التي تجمعها هذه اللجان هم أطفال البلدان النامية.
    La Rapporteuse spéciale souhaite obtenir des copies des statistiques officielles sur la violence domestique rassemblées par l'État. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على الإحصاءات الرسمية التي تجمعها الدول فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Les informations collectées par une commission d'enquête peuvent également orienter les stratégies d'enquête et de poursuites sans se substituer à elles. UN ويمكن أن توجه المعلومات التي تجمعها لجنة التحقيق أيضاً استراتيجيات التحقيق والادعاء دون استبدالها.
    Les fonds privés collectés par les bureaux extérieurs sont en revanche comptabilisés lors du versement des fonds. UN ويقيّد صافي العائدات التي تجمعها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص عند استلام الأموال.
    Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. UN ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك.
    Souvent, les informations recueillies par des sources officielles ou étatiques ne sont pas harmonisées ou coordonnées. UN وعادة ما تتسم المعلومات التي تجمعها مصادر رسمية أو حكومية بعدم الاتساق أو عدم التنسيق.
    Ces informations devaient faire partie des données statistiques recueillies par les gouvernements. UN ويجب أن تكون هذه المعلومات جزءاً من البيانات الإحصائية التي تجمعها الحكومات.
    Il importait aussi que ces données complètent les statistiques officielles recueillies par les services statistiques nationaux. UN وسُلط الضوء على أهمية هذه البيانات بوصفها مكمّلة للإحصاءات الرسمية التي تجمعها أجهزة الإحصاء الوطنية.
    Les difficultés d'accès aux données brutes recueillies par les organisations régionales de gestion des pêches ont notamment été mentionnées. UN وسُلط الضوء بصورة خاصة على المعوقات في الوصول إلى البيانات الأولية التي تجمعها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Elles ont en outre décidé que la Division de statistique de l'ONU cesserait de recueillir des données directement auprès de ces pays pour se mettre à utiliser les ensembles de données recueillis par l'OCDE. UN كما اتفقا أيضا على أن تتوقف الشعبة الإحصائية عن جمع البيانات مباشرة من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية وأن تستخدم بدلا من ذلك مجموعات البيانات التي تجمعها منظمة التعاون والتنمية.
    Les renseignements recueillis par d'autres services administratifs comme ceux du fisc, du commerce extérieur, des douanes ou du contrôle des changes, s'il y a lieu, peuvent aussi être source de renseignements. UN والمعلومات التي تجمعها إدارات حكومية أخرى، مثل سلطات الايرادات الداخلية أو التجارة الخارجية أو الجمارك أو مراقبة النقد اﻷجنبي، حال وجودها، قد توفر أيضا مصدرا ضروريا للمعلومات.
    Les renseignements recueillis par le Ministère et les organismes qui en dépendent portent sur les apports nutritionnels. UN وتفيد المعلومات التي تجمعها وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والمعاهد الفرعية في رصد النتائج المترتبة على استهلاك العناصر المغذية.
    Les données rassemblées par une autorité pourraient être utiles à d'autres, même si la question de la confidentialité ne se pose pas. UN ويمكن أن تكون البيانات التي تجمعها سلطة ما مفيدة لسلطة أخرى، وذلك حتى إذا لم ينطو اﻷمر على أية مسائل تتعلق بالسرية.
    La Commission procède à de telles mises à jour, sur la base des déclarations et des rapports spéciaux de l'Iraq et des données rassemblées par les équipes d'inspection, deux fois par an. UN وتقوم اللجنة، على أساس نصف سنوي، بعمليات الاستكمال هذه المتعلقة بالبحث والتطوير استنادا إلى اﻹعلانات والتقارير الخاصة المقدمة من العراق والبيانات التي تجمعها أفرقة التفتيش.
    La Commission procède deux fois par an à des mises à jour sur la base des déclarations et des rapports spéciaux de l'Iraq et des données rassemblées par les équipes d'inspection. UN وتستند أعمال الاستكمال الخاصة بالبحث والتطوير إلى اﻹعلانات والتقارير الخاصة التي يقدمها العراق وإلى البيانات التي تجمعها أفرقة التفتيش.
    :: Recommander des normes de conservation pour les informations collectées par les organisations de développement dans le cadre de leurs activités de recherche et de leurs projets de développement. UN :: التوصية بالمعايير لتحديث المعلومات التي تجمعها المنظمات الإنمائية عن طريق أنشطتها البحثية ومشاريعها الإنمائية.
    Les fonds privés collectés par les bureaux extérieurs sont en revanche comptabilisés lors du versement des fonds. UN ويقيّد صافي العائدات التي تجمعها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص عند استلام الأموال.
    8. Lorsqu’elle se prononce sur la pertinence ou l’admissibilité d’éléments de preuve réunis par un État, la Cour ne se prononce pas sur l’application de la législation nationale de cet État. UN ٨ - عند تقرير مدى صلة أو مقبولية اﻷدلة التي تجمعها الدولة، لا يكون للمحكمة أن تفصل في تطبيق القانون الوطني للدولة.
    Les États concernés font savoir que la qualité des preuves réunies par les forces navales ne constitue plus un obstacle à des poursuites efficaces concernant les actes de piraterie. UN وتفيد الدول المعنية أن نوعية الأدلة التي تجمعها القوات البحرية لم تعد تشكل عقبة في سبيل نجاح الملاحقة القضائية للقرصنة.
    La documentation pertinente recueillie par les autorités ou d'autres institutions privées ou publiques serait utile. UN ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى.
    Elles ont l'intention de se faire mieux connaître et comprendre des intéressés, d'accroître et d'améliorer l'accessibilité et la ponctualité des données produites par le Département et d'en permettre une exploitation plus large et plus approfondie. UN وتتمثل أهدافها في زيادة الفهم والوعي بين المعنيين بأمرها، وزيادة وتحسين إمكانية الوصول في الوقت المناسب للمعلومات التي تجمعها الإدارة، وإتاحة استخدام أفضل وأوسع نطاقا لهذه المعلومات.
    Les renseignements rassemblés par les missions d'établissement des faits doivent être analysés à la lumière de matériels provenant de sources aussi variées que possible. UN ولا بد من تحليل المعلومات التي تجمعها بعثات تقصي الحقائق في سياق المواد الموفرة مــن أوسع عــدد من المصادر.
    Le NTBG restituera au Gouvernement de Samoa cinquante pour cent des redevances nettes de licence qu'il perçoit pour chaque plante d'une variété de fruit à pain de Samoa, issue de la récolte de fruits à pain du NTBG et qui est vendue/distribuée par le biais d'une entreprise horticole commerciale. UN وستعيد حديقة النباتات الاستوائية الوطنية لحكومة ساموا 50 في المائة من صافي رسوم الترخيص التي تتلقاها عن كل نبات من مجموعة نباتات شجرة الخبز وذلك من كمية ثمرة الخبز التي تجمعها حديقة النباتات الاستوائية الوطنية والتي يتم بيعها وتوزيعها من خلال شركة بستنة تجارية.
    Les informations qu'ils recueillent comportent des données détaillées sur les offres d'emploi et les candidats possibles. UN وتضم المعلومات التي تجمعها هذه الإدارات بيانات عن فرص العمل المتاحة ومن يمكن ترشيحهم لها.
    Le Service des passeports utilise des informations qu'il recueille sur les passeports volés ou perdus pour prévenir l'utilisation de faux passeports. UN وتستخدم هيئـة الجوازات المعلومات التي تجمعها عن وثائق السفر المفقودة أو المسروقة للحؤول دون تزويرها.
    Par conséquent, les fonds qu'elle recueille appartiennent à l'UNU. UN ولذلك فإن الأموال التي تجمعها المؤسسة ملك للجامعة.
    Les informations recueillies dans le cadre de l'Examen périodique universel, ainsi que par les organes conventionnels et les procédures spéciales, pourraient également figurer dans cette base de données. UN ويمكن أن تُدرَج أيضاً في قاعدة البيانات المذكورة المعلومات التي تُجمع في سياق الاستعراض الدوري الشامل والمعلومات التي تجمعها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد