ويكيبيديا

    "التي تحتاج إلى المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessitant une assistance
        
    • qui ont besoin d'aide
        
    • ayant besoin d'assistance
        
    • qui ont besoin d'assistance
        
    • ayant besoin d'une assistance
        
    • qui ont besoin d'une assistance
        
    • qui ont besoin d'une aide
        
    • en détresse
        
    • nécessitant une aide
        
    • dans le besoin
        
    • qui en ont besoin
        
    • qui avaient besoin d'assistance
        
    • qui en avaient besoin
        
    Parmi les pays nécessitant une assistance, 60 % ont déclaré que c'étaient leurs services répressifs qui en avaient besoin. UN وقد أشار 60 في المائة من البلدان التي تحتاج إلى المساعدة إلى أنَّ وكالات إنفاذ القانون فيها بحاجة إلى هذا النوع من المساعدة.
    Nous pensons que le Gouvernement, dans certaines limites, doit s'employer à soutenir et renforcer les familles en respectant les prérogatives qui sont les leurs, en encourageant des mariages solides et en soutenant toutes les familles qui ont besoin d'aide. UN ونؤمن بأنه ينبغي للحكومة، في إطار قيود مناسبة، أن تدعم وتعزز الأسر بحماية امتيازات الأسر، وتشجيع عقد الزيجات الصحية ودعم جميع الأسر التي تحتاج إلى المساعدة.
    Si le Fonds s'est considérablement développé, le nombre d'États ayant besoin d'assistance et de coopération technique a également augmenté au cours des dernières années. UN وأنه، فيما واصل الصندوق نموه إلى حد كبير، ازداد أيضا في السنوات الأخيرة عدد الدول التي تحتاج إلى المساعدة التقنية والتعاون التقني.
    Les États qui ont besoin d'assistance pour appliquer l'article 76 pourront ainsi considérer si l'un ou l'autre de ces outils peut leur être utile. UN وقد ترغب الدول التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ المادة 76 في النظر فيما إذا كان بعض تلك الأدوات مفيدا بالنسبة لها.
    Le Gouvernement ouzbek vient en aide de diverses façons aux familles vulnérables sur le plan social et aux grandes familles ayant besoin d'une assistance. UN وتقوم حكومة أوزبكستان بطائفة من الأنشطة دعما للأسر الضعيفة اجتماعيا، والأسر الكبيرة التي تحتاج إلى المساعدة.
    Elles contribueront à faire en sorte que le Conseil des droits de l'homme soit perçu comme un partenaire et non comme un détracteur des États en cause, en particulier ceux qui ont besoin d'une assistance internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وستسهم في ضمان اعتبار مجلس حقوق الإنسان شريكا وليس خصما للدول المعنية، وخاصة منها تلك التي تحتاج إلى المساعدة الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Les services sociaux sont chargés d'identifier les familles qui ont besoin d'une aide (art. 24). UN وتتولى إدارات الخدمات الاجتماعية تسجيل الأسر التي تحتاج إلى المساعدة وتقديم الدعم لها (المادة 24).
    85. Encourage les États à établir des plans et à définir des modalités pour l'application des directives concernant les lieux de refuge pour les navires en détresse ; UN 85 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    Fourniture de conseils aux Parties sur l'établissement des rapports; ateliers régionaux annuels organisés par l'entremise des Centres régionaux de la CB ou d'autres canaux appropriés afin d'assurer une formation aux Parties nécessitant une aide pour s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports.. UN إرشاد الأطراف في مسائل الإبلاغ؛ تنظيم حلقات عمل إقليمية من خلال المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل أو بوسائل أخرى مناسبة لتوفير التدريب للأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ
    Parmi les pays nécessitant une assistance, 60 % ont déclaré que c'étaient leurs services répressifs qui en avaient besoin. UN وقد أشار 60 في المائة من البلدان التي تحتاج إلى المساعدة إلى أنَّ وكالات إنفاذ القانون فيها بحاجة إلى هذا النوع من المساعدة.
    En outre, comme on l'a noté plus haut, les États nécessitant une assistance sont également tenus de solliciter et de gérer l'assistance extérieure conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، يتوجّب أيضاً على الدول التي تحتاج إلى المساعدة التماس المساعدة الخارجية وإدارتها وفقا لمبادئ حقوق الإنسان.
    5. Domaines nécessitant une assistance UN 5- المجالات التي تحتاج إلى المساعدة
    Si des progrès importants ont été réalisés dans la lutte antimines au cours de ces dernières années, le nombre de pays et de régions qui ont besoin d'aide et la demandent continue de croître. L'ONU a toujours des difficultés à obtenir des ressources adéquates. UN وبالرغم من إحراز تقدم في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام خلال السنوات الماضية، فإن عدد البلدان والمناطق التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها لا يزال يزداد كذلك، ولا تزال ضرورة الحصول على الموارد الكافية بمثابة تحد مستمر للأمم المتحدة.
    Les Coprésidents recommandent néanmoins que les États parties < < en mesure de le faire > > continuent, aux réunions tenues par le Comité permanent pendant l'intersession 20032004, d'apporter des informations sur les moyens qu'ils mettent en œuvre pour apporter des ressources aux États qui ont besoin d'aide. UN :: يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تواصل الدول الأطراف " ذات الاستطاعة " الاستفادة من اللجنة الدائمة في 2003-2004 بغية تبادل المعلومات عن نهجها الخاصة لضمان توفير الموارد اللازمة لدعم الدول التي تحتاج إلى المساعدة.
    Le Rapporteur spécial appuie l'élargissement du mandat du Groupe central tripartite aux États ayant besoin d'assistance humanitaire. IV. Conclusions UN 99 - ويشجِّع المقرر الخاص على توسيع ولاية الفريق الأساسي الثلاثي لتشمل جميع الدول التي تحتاج إلى المساعدة الإنسانية.
    Si le Fonds s'est considérablement développé, le nombre d'États ayant besoin d'assistance et de coopération technique a également augmenté au cours des dernières années. UN وأنه، فيما واصل الصندوق نموه إلى حد كبير، ازداد أيضا في السنوات الأخيرة عدد الدول التي تحتاج إلى المساعدة التقنية والتعاون التقني.
    Les États Membres qui ont besoin d'assistance peuvent en informer le Comité soit dans leurs rapports soit autrement et à n'importe quel moment. UN ويمكن للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة أن تبلغ اللجنة بذلك إما في تقاريرها أو بصورة مستقلة في أي وقت.
    Il est primordial que les États parties ayant besoin d'une assistance et ceux en mesure d'en fournir une manifestent leur volonté de contribuer au renforcement des capacités. UN ومن الأساسي أن تبرهن الدول الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة إضافة إلى تلك التي بإمكانها تقـديم المساعـدة عـلى التزامها في مجال بناء القدرات.
    L'AIEA a créé plusieurs réseaux afin d'améliorer l'échange de connaissances et de données d'expérience entre ceux qui mènent des activités de gestion et de stockage définitif des déchets et d'encourager les organismes des États Membres développés à contribuer aux activités des États Membres qui ont besoin d'une assistance en matière de déclassement et de gestion des déchets. UN وقد أقامت الوكالة عدداً من الشبكات لتحسين تدفق المعلومات والخبرات فيما بين المعنيين بالتصرف في النفايات والتخلص منها، وتشجيع الهيئات التابعة للدول الأعضاء المتقدمة على المساهمة في أنشطة الدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة في مجال الإخراج من الخدمة والتصرف في النفايات.
    Des données illustrant la situation des familles et les problèmes auxquels elles se heurtent doivent informer et nourrir le débat sur la politique de la famille et son impact, ainsi que permettre d'identifier les familles les plus vulnérables qui ont besoin d'une aide d'urgence. UN وهناك حاجة إلى بيانات توضح حالة الأسر والتحديات التي تواجهها للاسترشاد بها في إجراء نقاش بشأن سياسة أسرية واضحة وآثارها وتحفيز ذلك النقاش وكذلك لتحديد أضعف الأسر التي تحتاج إلى المساعدة العاجلة.
    54. Encourage les États à établir des plans et à définir des modalités pour l'application des directives concernant les lieux de refuge pour les navires en détresse ; UN 54 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    Fourniture de conseils aux Parties sur l'établissement des rapports; ateliers régionaux annuels organisés par l'entremise des Centres régionaux de la CB ou d'autres canaux appropriés afin d'assurer une formation aux Parties nécessitant une aide pour s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN إرشاد الأطراف على مسائل الإبلاغ؛ تنظيم حلقات عمل إقليمية من خلال المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل أو بوسائل أخرى مناسبة لتزويد الأطراف التي تحتاج إلى المساعدة بالتدريب على الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ.
    Le succès de ces actions dépendra d'un élan durable de solidarité avec toutes les catégories sociales dans le besoin. UN وسيقتضي نجاح هذه اﻷنشطة تضامن لا حصر له مع جميع فئات المجتمع التي تحتاج إلى المساعدة.
    Il faut aussi continuer d'apporter aux États qui en ont besoin l'assistance nécessaire pour conclure de tels arrangements. UN وينبغي أيضا مواصلة بذل الجهود لمساعدة الدول التي تحتاج إلى المساعدة كي توقع على هذه الاتفاقات.
    Ils ont en particulier souligné la nécessité d'une coopération internationale pour aider les gouvernements qui avaient besoin d'assistance technique et pour faciliter l'échange d'informations et de pratiques optimales. UN وأكدوا بخاصة ضرورة التعاون الدولي لمعاونة الحكومات التي تحتاج إلى المساعدة التقنية ولتسهيل تبادل المعلومات والممارسات الفضلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد