Ceuxci constituent à eux seuls un motif suffisant pour ne pas utiliser d'armes à l'uranium appauvri dans l'attente d'une étude plus approfondie. | UN | وعلى هذا الأساس وحده، يجب عدم استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد ريثما يُجرى مزيد من الدراسات. |
Des pays ne participant pas à des conflits armés pourraient aussi être touchés si, par exemple, leurs terres agricoles pâtissaient des effets de l'emploi d'armes à l'uranium appauvri, d'armes chimiques ou biologiques. | UN | ويمكن أن تتضرر أيضا البلدان غير المشاركة في النزاعات المسلحة لو لوثت أراضيها الزراعية مثلا اﻷسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد أو اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية. |
A. Armes à l'uranium appauvri 14 − 28 8 | UN | ألف - المعلومات الجديدة بشأن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد 14-28 10 |
Il signalait que malgré l'obligation d'évaluer les armes avant leur utilisation en vue de déterminer leur licéité, des armes à l'uranium appauvri avaient été utilisées dans un certain nombre de cas alors qu'il existait des preuves convaincantes que leur emploi entraînait des violations du droit humanitaire. | UN | وأشار في مناقشته إلى الالتزام بتقييم الأسلحة من حيث تطابقها مع القانون القائم، قبل استخدامها. ومع ذلك، فإن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد استُخدمت في عدد من الحالات، على الرغم من وجود أدلة مقنعة بأنه لا يمكن استخدامها دون انتهاك القانون الإنساني. |
14. Depuis le document de travail précédent, les renseignements et faits nouveaux concernant l'utilisation d'armes à l'uranium appauvri ont abondé, bien plus que pour les autres armes à l'examen. | UN | 14- منذ آخر ورقة عمل قُدمت، تزايدت المعلومات والحوادث المتعلقة باستخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد تزايداً تجاوز إلى حد بعيد المعلومات والحوادث المتعلقة بأسلحة أخرى قيد البحث. |
Il demandait en outre au Conseil d'encourager la réalisation d'enquêtes approfondies et indépendantes sur les dommages éventuels causés par les munitions à l'uranium appauvri dans les zones où elles avaient été utilisées. | UN | كما دعا المجلس الأوروبي إلى دعم التحريات المستقلة والشاملة في الآثار الضارة للأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد في المناطق التي استُخدمت فيها. |
La plupart des scientifiques et juristes indépendants mettent l'accent sur le fait que les armes à l'uranium appauvri ne sont pas conformes aux normes humanitaires internationales ou sur les incidences de l'uranium appauvri sur la santé et l'environnement. | UN | ويركز معظم العلماء والمحامين المستقلين على عدم مشروعية الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد في ضوء المعايير الإنسانية الدولية أو تأثير اليورانيوم المستنفد على الصحة أو البيئة. |
Il est indispensable en particulier d'évaluer pleinement les conséquences de l'utilisation d'armes à l'uranium appauvri sur l'environnement et la santé. | UN | كما أن هناك حاجة خاصة لإجراء تقييم كامل للآثار البيئية والصحية المترتبة على استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
24. Le Gouvernement britannique a annoncé qu'il rendrait publics les documents sur l'utilisation d'obus à l'uranium appauvri par l'armée britannique et proposé aux anciens combattants des examens volontaires. | UN | 24- وقد أعلنت المملكة المتحدة أنها ستبيح الاطلاع على سجلات استخدامها للقذائف التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد وستتيح للمحاربين القدماء فرصة لإجراء فحوص طوعية فيما يتعلق باليورانيوم المستنفد. |
53. Il ressort clairement du récent conflit en Iraq que les armes à l'uranium appauvri peuvent avoir un effet de menace considérable. | UN | 53- ويتضح من النزاع الأخير في العراق أن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد يمكن أن تشكل " قوة تهديد " كبيرة للغاية. |
En résumé, selon les résultats des études auxquelles l'AIEA a participé, le risque radiologique encouru par les populations et l'environnement n'était pas important dans les cas où la présence d'uranium appauvri avait été observée dans le contexte de contaminations localisées de l'environnement imputables à la libération de petites particules suite à l'utilisation de munitions à l'uranium appauvri. | UN | وباختصار، وفقا للدراسات التي شاركت فيها الوكالة، كانت المخاطر الإشعاعية التي تعرض لها الناس والبيئة ليست كبيرة في الحالات التي لوحظ فيها اليورانيوم المستنفد في مناطق محصورة من البيئة تلوثت بجسيمات صغيرة نتيجة استخدام الذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
M. Decaux a recommandé que le document de travail traite essentiellement des armes à l'uranium appauvri, étant donné la complexité du sujet et pour d'autres raisons. | UN | وقال السيد ديكو إنه ينبغي لورقة العمل أن تركز أساساً على الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد(2) نظراً لتعقيد الموضوع ولأسباب أخرى. |
M. Guissé s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état d'une augmentation du nombre de cancers depuis l'utilisation d'armes à l'uranium appauvri et a souligné la nécessité d'approfondir les recherches dans ce domaine. | UN | وأعرب السيد غيسه عن قلقه إزاء الدلائل على زيادة حالات السرطان بعد نشر الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد والحاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات في هذا المجال(5). |
M. Sorabjee a appelé l'attention sur le fait que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) n'a pas appelé à un moratoire sur les armes à l'uranium appauvri. | UN | وأشار السيد سورابجي إلى فشل منظمة حلف شمال الأطلسي في الدعوة إلى وقف اختياري بشأن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد(6). |
Il signalait aussi que l'utilisation intensive d'armes à l'uranium appauvri semblait avoir causé une pollution dont on ignorait encore l'ampleur et les effets. | UN | كما أشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى " أن الاستخدام المكثف للأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد قد تسبب، على الأرجح، في تلوث في البيئة لم تعرف مستوياته أو آثاره حتى الآن " . |
21. Le 27 avril, le Directeur du PNUE, M. Klaus Toepfer, a demandé que des représentants de l'ONU puissent immédiatement se rendre en Iraq en vue d'y évaluer les menaces que les armes utilisées pendant la guerre, y compris les armes à l'uranium appauvri, faisaient peser sur l'environnement. | UN | 21- وفي 27 نيسان/أبريل، طالب السيد كلاوس تويبفر، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالسماح للأمم المتحدة بالذهاب إلى العراق فوراً لتقييم التهديدات البيئية التي تسببت فيها الأسلحة المستخدمة خلال الحرب، بما في ذلك الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
L'auteur mentionnait en outre un certain nombre d'études en cours ou prévues concernant les armes à l'uranium appauvri et les actions de plus en plus nombreuses menées contre ces armes par la société civile au niveau international, y compris les appels à un moratoire sur leur utilisation lancés par un certain nombre d'États et plusieurs organisations intergouvernementales. | UN | وأحاط مؤلف ورقة العمل علماً بعدد من الدراسات الجارية أو المزمع إجراؤها بشأن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد وكذلك بزيادة الإجراءات التي يتخذها المجتمع المدني على المستوى الدولي ضد هذه الأسلحة، بما في ذلك الدعوات التي يوجهها عدد من الدول والعديد من المنظمات الحكومية الدولية إلى وقف اختياري لاستخدامها. |
18. Le 13 février 2003, le Parlement européen a adopté une résolution sur les dommages causés par les engins non explosés (mines terrestres et munitions des bombes à fragmentation) ainsi que par les munitions à l'uranium appauvri. | UN | 18- وفي 13 شباط/فبراير 2003، اعتمد البرلمان الأوروبي قراراً بشأن الآثار الضارة المترتبة على الذخائر التي لم تنفجر (الألغام الأرضية والذخائر الصغيرة العنقودية) والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
19. En dépit de la vague de protestation contre une intervention militaire en Iraq en général et contre l'utilisation d'armes à l'uranium appauvri en particulier, l'armée américaine a utilisé ce type de munitions contre l'Iraq lors du conflit de marsavril 2003. | UN | 19- وعلى الرغم من الاحتجاجات الدولية الكبيرة ضد العمل العسكري في العراق بوجه عام وضد استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد بوجه خاص، فقد أصرت قوات الولايات المتحدة الأمريكية على استخدام الذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد ضد العراق في نزاع آذار/مارس - نيسان/أبريل 2003(27). |
Selon lui, la décision d'utiliser des armes à l'uranium appauvri lors de la première guerre du Golfe visait à briser le tabou militaire qui entourait l'utilisation limitée d'armes radiologiques sur le champ de bataille et à créer ainsi un précédent pour faciliter le passage aux armes nucléaires dites de la quatrième génération, parmi lesquelles les minibombes nucléaires conçues pour détruire les abris fortifiés. | UN | وفي رأيه أن الغرض من استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد في حرب الخليج الأولى كان تحطيم محظور عسكري ضد الاستخدام المحدود النطاق للأسلحة الإشعاعية في ساحة القتال وذلك للتمكن من التذرع به كسابقة لتيسير التحول إلى استخدام ما يسمى بالأسلحة النووية من الجيل الرابع، التي تتضمن القنابل النووية الصغيرة المصممة لاستخدامها ﮐ " مفجرات المخابئ المحصنة " . |