ويكيبيديا

    "التي تحددت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fixés
        
    • identifiés
        
    • définis
        
    • recensés
        
    • recensées
        
    • qui ont été identifiées
        
    La plupart des pays d’Afrique sont encore loin d’avoir atteint les objectifs fixés. UN ومعظم البلدان اﻷفريقية، عموما، بعيدة حاليا عن تحقيق اﻷهداف التي تحددت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا.
    Les objectifs du plan de financement pluriannuel et les objectifs de développement internationaux fixés lors des conférences de l’Organisation des Nations Unies ne peuvent être atteints sans de solides partenariats. UN إن غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات وغايات التنمية الدولية التي تحددت من خلال مؤتمرات الأمم المتحدة لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق شراكات أقوى.
    Une délégation d'un Etat nouvellement indépendant a fait observer que le FP90 pourrait également servir à fournir un appui budgétaire imprévu aux pays dont les besoins avaient été identifiés mais n'avaient pas été satisfaits par les donateurs. UN وذكر أحد وفود الدول المستقلة حديثا أن صناديق البرامج المخصصة ﻷهداف التسعينات يمكن أن تستخدم أيضا لتقديم الدعم غير المتوقع المتعلق بالميزانية في البلدان التي تحددت فيها احتياجات لم يف بها المانحون.
    Un plan à long terme de développement devrait être élaboré pour les districts identifiés dans l'étude mentionnée ci-dessus. UN وعلى أساس المناطق التي تحددت في الدراسة المشار إليها أعلاه، تدعو الحاجة إلى وضع خطة تنمية طويلة اﻷجل لمناطق المنشأ.
    Ce changement législatif a consisté à intégrer dans les systèmes juridiques nationaux les droits définis dans la Convention européenne, dans les limites des réserves faites par le RoyaumeUni. UN وهذا التغير التشريعي قد أدرج في النظم القانونية المحلية تلك الحقوق التي تحددت في الاتفاقية الأوروبية، لكن ضمن القيود الواردة في تحفظات المملكة المتحدة.
    Au niveau des pays, les gouvernements ont été encouragés à formuler des stratégies nationales d’élimination de la pauvreté et devraient être incités à faire part des progrès réalisés en vue d’atteindre les objectifs définis à Copenhague. UN وعلى الصعيد الوطني، شجعت الحكومات على صياغة استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر، وينبغي تشجيعها على تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف التي تحددت في كوبنهاغن.
    Étant donné que nombre des problèmes recensés dans le cadre de ce dernier audit avaient des incidences pour l'ensemble du système ou pour la formulation des politiques, la plupart des recommandations ont été adressées au Bureau des services centraux d'appui. UN وبما أن كثيرا من المسائل التي تحددت في التفتيش الثاني تترتب عليها آثار على نطاق المنظومة أو متصلة بالسياسات، كان معظم توصيات المكتب موجها إلى مكتب خدمات الدعم المركزي.
    Elle en est à sa troisième année; les améliorations à apporter ont été recensées et les restructurations nécessaires opérées. UN والإصلاح الآن في عامه الثالث، وقد وصل المرحلة التي تحددت فيها مجالات التحسين وتمت فيها عمليات إعادة التشكيل الضرورية.
    Les organisations qui ont été identifiées comme des points d'accès au système CLEAR recevront un exemplaire spécial des mises à jour du logiciel et des mises à jour périodiques des données à partir du système CLEAR. UN والمنظمات التي تحددت باعتبارها نقاط وصل بقاعدة البيانات ستتلقى من النظام الرئيسي لقاعدة البيانات لتبادل المعلومات المتصلة بالعجز نسخة خاصة من البرامجيات والاستكمالات العادية للبيانات.
    Pour fixer des priorités, il faut d'abord déterminer les domaines dans lesquels des progrès suffisants ont été réalisés et ceux où des efforts supplémentaires ou nouveaux sont nécessaires pour atteindre les objectifs fixés à Rio. UN وينبغي النظر في اﻷولويات على أساس تقييم المجالات التي أحرز فيها قدر كاف من التقدم أو المجالات التي تقتضي بذل جهود جديدة أو نشطة لتحقيق الغايات التي تحددت في ريو.
    Le CAC a souligné que les engagements pris et les objectifs fixés lors de récentes conférences mondiales devaient être rapprochés pour constituer un ambitieux programme commun pour l'avenir. UN وشددت لجنة التنسيق الإدارية على وجوب الجمع بين الالتزامات المعقودة والأهداف التي تحددت في المؤتمرات العالمية الأخيرة لوضع جدول عمل مشترك لعمل المنظومة في المستقبل.
    La Commission des stupéfiants a chargé un groupe de travail intersessions de formuler à cette fin des principes directeurs grâce auxquels elle devrait pouvoir mieux suivre et orienter les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN وقد كلفت لجنة المخدرات فريقا عاملا فيما بين الدورات العمل لهذه الغاية على وضع مبادئ توجيهية تتيح لها متابعة وتوجيها أفضل لﻷهداف التي تحددت في الدورة الاستثنائية.
    Le document ne contient par ailleurs aucune évaluation de l’efficacité réelle des efforts entrepris, notamment dans les domaines où des objectifs précis ont été fixés par la Conférence du Caire. UN وهذه الوثيقة لا تتضمن، باﻹضافة إلى ذلك، أي تقييم للكفاءة الفعلية للجهود المبذولة، ولا سيما في المجالات التي تحددت فيها أهداف واضحة على يد المؤتمر.
    Alors que certains pays ont atteint les principaux objectifs et franchi les grandes étapes fixés pour 2005 dans la Déclaration, nombreux sont ceux qui ne sont pas parvenus à tenir leurs engagements. UN ولئن كانت بلدان معينة قد بلغت المرامي ومراحل التنفيذ التي تحددت في الإعلان بالنسبة لعام 2005، فقد تخلفت بلدان كثيرة عن الوفاء بالتعهدات.
    Parmi les problèmes et les besoins identifiés figurent les suivants : UN وفيما يلي بعض المشاكل والاحتياجات التي تحددت:
    Compilation d'éléments concrets et d'éléments stratégiques, rubriques et sous-rubriques identifiés à la première session du Comité UN تجميعات للعناصر الملموسة والعناصر الاستراتيجية، والعناوين والعناوين الفرعية التي تحددت أثناء الدورة الأولى للجنة
    Il était par ailleurs nécessaire de préciser comment l'on remédierait aux problèmes identifiés. UN وهناك أيضا حاجة إلى توضيح كيفية مداواة المشاكل التي تحددت.
    Il était par ailleurs nécessaire de préciser comment l'on remédierait aux problèmes identifiés. UN وهناك أيضا حاجة إلى توضيح كيفية مداواة المشاكل التي تحددت.
    La recherche d'un consensus sur l'équilibre approprié entre l'action nationale et l'action internationale est désormais l'un des importants objectifs de politique publique définis pendant le Sommet. UN وقد أصبح السعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء بشأن توازن سليم بين العمل الوطني والعمل الدولي هدفا هاما من أهداف السياسات التي تحددت خلال مؤتمر القمة.
    La recherche d'un consensus sur l'équilibre approprié entre l'action nationale et l'action internationale est désormais l'un des importants objectifs de politique publique définis pendant le Sommet. UN وقد أصبح السعي إلى بلوغ توافق في اﻵراء بشأن توازن سليم بين العمل الوطني والعمل الدولي هدفا هاما من أهداف السياسات التي تحددت خلال مؤتمر القمة.
    Le présent rapport s'articule autour des sept groupes thématiques définis lors de la réunion de consultation régionale des organismes de l'ONU opérant en Afrique, organisée par la Commission économique pour l'Afrique (CEA). UN محور هذا التقرير المجموعات المواضيعية السبع التي تحددت في إطار الاجتماع التشاوري الإقليمي لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا الذي عقدته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Mise à jour générale, entreprise en août 2008, de la liste des < < points chauds > > recensés en 2007. UN تحديث واحد شامل جرى في آب/أغسطس 2008 لجميع أوضاع " المناطق الساخنة " التي تحددت في عام 2007
    Mme Lasimbang a expliqué que certaines des meilleures pratiques recensées consistaient en des partenariats entre États et peuples autochtones, qui favorisaient la participation pleine et entière des peuples autochtones à la prise de décisions. UN 80- وأوضحت السيدة لاسيمبانغ أن من أفضل الممارسات التي تحددت الشراكات بين الدول والشعوب الأصلية، حيث إنها تسهل المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية في صنع القرار.
    La Commission européenne saisit l'occasion que lui offre cette session extraordinaire pour réaffirmer son engagement en faveur des importants objectifs fixés au Caire et pour exprimer son appui aux actions prioritaires qui ont été identifiées lors du processus d'examen et résumées dans le rapport du Secrétaire général. UN وتود الجماعة اﻷوروبية أن تغتنم فرصة انعقاد هذه الدورة الاستثنائية لتؤكد من جديد التزامها باﻷهداف الهامة المتفق عليها في القاهرة ولتعلن تأييدها لﻷولويات اﻷساسية للعمل المقبل التي تحددت خلال عملية الاستعراض هذه ووردت بإيجاز في تقرير اﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد