ويكيبيديا

    "التي تحركها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inspirées par
        
    • tirée par
        
    • induit par
        
    • mus par
        
    • motivés par
        
    • impulsés par
        
    • ayant pour moteur
        
    b) La question de l'impunité des auteurs de ces crimes odieux, y compris des pratiques discriminatoires inspirées par des motifs racistes, et à recommander l'adoption de mesures pour y mettre un terme; UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛
    b) La question de l'impunité des auteurs de ces crimes odieux, y compris des pratiques discriminatoires inspirées par des motifs racistes, et à recommander l'adoption de mesures pour y mettre un terme; UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛
    La mondialisation tirée par le commerce peut favoriser l'accès aux marchandises et aux services essentiels. UN ويمكن للعولمة التي تحركها التجارة أن تساعد على تعزيز فرص الحصول على السلع وعلى الخدمات الضرورية.
    La mise au point de technologies à faible émission de carbone répondra à certains facteurs tels que la stimulation de l'offre (sous forme par exemple de crédit à des fins spécifiques et à des conditions libérales) et le contrôle de la demande (coût du carbone induit par une politique des prix). UN وسوف يستجيب استحداث تكنولوجيات جديدة منخفضة الكربون لعوامل زيادة العرض (مثل القروض الموجهة ذات أسعار الفائدة الزهيدة) وعوامل زيادة الطلب (مثل أسعار الكربون التي تحركها السياسات).
    Elle s'est publiquement engagée à mener des réformes pour débarrasser les services de renseignement des éléments mus par des motifs politiques ou religieux. UN وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية.
    Ainsi, entre 1991 et 1993, on a noté la multiplication d'incidents motivés par des considérations xénophobes voire racistes visant particulièrement les demandeurs d'asile puis d'autres étrangers. UN وهكذا لوحظ في الفترة بين عام ١٩٩١ وعام ٣٩٩١ تضاعف الحوادث التي تحركها اعتبارات كراهية اﻷجانب، بل اعتبارات عنصرية موجهة بشكل خاص إلى طالبي اللجوء ثم إلى غيرهم من اﻷجانب.
    Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, UN وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم،
    De plus, la CNUCED devrait accorder davantage d'attention à la grande diversité des pratiques économiques observées aujourd'hui, qui privilégient la coopération, plutôt que des relations économiques ayant pour moteur la concurrence. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً أكبر للتنوع الكبير في الممارسات الاقتصادية الحالية التي تشدد على التعاون بدلاً من التشديد على العلاقات الاقتصادية التي تحركها المنافسة.
    b) La question de l'impunité des auteurs de ces crimes odieux, y compris des pratiques discriminatoires inspirées par des motifs racistes, et à recommander l'adoption de mesures pour y mettre un terme; UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛
    b) La question de l'impunité des auteurs de ces crimes odieux, y compris des pratiques discriminatoires inspirées par des motifs racistes, et à recommander l'adoption de mesures pour y mettre un terme; ¶ UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛
    b) La question de l'impunité des auteurs de ces crimes odieux, y compris des pratiques discriminatoires inspirées par des motifs racistes, et à recommander l'adoption de mesures pour y mettre un terme; ¶ UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛
    b) La question de l''impunité des auteurs de ces crimes odieux, y compris des pratiques discriminatoires inspirées par des motifs racistes, et à recommander l''adoption de mesures pour y mettre un terme; UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛
    b) La question de l'impunité des auteurs de ces crimes odieux, y compris des pratiques discriminatoires inspirées par des motifs racistes, et de recommander l'adoption de mesures pour y mettre un terme; UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لهذا الإفلات؛
    b) La question de l'impunité des auteurs de ces crimes odieux, y compris des pratiques discriminatoires inspirées par des motifs racistes, et à recommander l'adoption de mesures pour y mettre un terme, qui tiennent compte du rôle tant des gouvernements que des acteurs privés; UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها وتأخذ في الحسبان دور كل من الحكومات والجهات الخاصة في هذا الصدد؛
    Contribution de la CNUCED à l'optimisation des gains et à la réduction des coûts découlant d'une mondialisation tirée par le commerce UN إسهام الأونكتاد في تعظيم المكاسب وتدنية التكاليف من العولمة التي تحركها التجارة
    30. La mondialisation tirée par le commerce avait fait apparaître de nouvelles perspectives et de nouveaux enjeux. UN 30- أوجدت العولمة التي تحركها التجارة فرصاً وتحديات جديدة على السواء.
    39. La mondialisation tirée par le commerce ouvre des perspectives et suscite des enjeux considérables pour le développement. UN 39- أدت العولمة التي تحركها التجارة إلى نشوء فرص وتحدّيات هائلة أمام التنمية.
    iii) Projets portant sur les thèmes suivants : croissance, emploi et équité en Amérique latine et dans les Caraïbes dans les années 90 (2); décentralisation des finances publiques et gestion des politiques budgétaires; conditions institutionnelles à remplir pour la deuxième phase du développement induit par le marché; épargne, croissance et équité; politique budgétaire. UN ' ٣ ' مشاريع بشأن النمو والعمالة - والعدالة: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في التسعينات )٢(؛ وتطبيق نظام اللامركزية في مجال الشؤون المالية العامة وإدارة السياسات المالية؛ والاحتياجات المؤسسية للمرحلة الثانية من التنمية التي تحركها القوى السوقية؛ والمدخرات، والنمو وتحقيق العدالة؛ والسياسة المالية.
    iii) Projets portant sur les thèmes suivants : croissance, emploi et équité en Amérique latine et dans les Caraïbes dans les années 90 (2); décentralisation des finances publiques et gestion des politiques budgétaires; conditions institutionnelles à remplir pour la deuxième phase du développement induit par le marché; épargne, croissance et équité; politique budgétaire. UN ' ٣ ' مشاريع بشأن النمو، والعمالة - والعدالة: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في التسعينات )٢(؛ وتطبيق نظام اللامركزية في مجال الشؤون المالية العامة وإدارة السياسات المالية؛ والاحتياجات المؤسسية للمرحلة الثانية من التنمية التي تحركها القوى السوقية؛ والمدخرات، والنمو وتحقيق العدالة؛ والسياسة المالية.
    mus par les forces de la concurrence, les marchés s'acquittent souvent mieux que les systèmes administrés de l'allocation des ressources. UN 29 - إن الأسواق، التي تحركها قوى المنافسة، كثيرا ما يكون أداؤها أفضل من النظم الخاضعة للسيطرة في مجال تخصيص الموارد.
    Il a indiqué que des groupes terroristes motivés par des idéologies extrémistes violentes, tels que l'EIIL/Daech, le Front elNosra, Boko Haram et les Chabab, continuaient de perpétrer des actes sauvages et d'engendrer de grandes souffrances. UN وأفاد أن الجماعات الإرهابية التي تحركها الأيديولوجيات المتطرفة العنيفة، مثل تنظيم داعش وجبهة النصرة وجماعة بوكو حرام وحركة الشباب، تواصل اقتراف أعمال وحشية والتسبب في معاناة عميقة.
    Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, UN وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم،
    De plus, la CNUCED devrait accorder davantage d'attention à la grande diversité des pratiques économiques observées aujourd'hui, qui privilégient la coopération, plutôt que des relations économiques ayant pour moteur la concurrence. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً أكبر للتنوع الكبير في الممارسات الاقتصادية الحالية التي تشدد على التعاون بدلاً من التشديد على العلاقات الاقتصادية التي تحركها المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد