ويكيبيديا

    "التي تحسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui améliorent
        
    • visant à améliorer
        
    • améliorant
        
    • ayant amélioré
        
    • qui favorisent
        
    • nature à améliorer
        
    • permettant d'améliorer
        
    • qui permettent d'améliorer
        
    • qui contribuent à améliorer
        
    Il joue un rôle central en adoptant des solutions qui améliorent la productivité et renforcent la sécurité. UN ويؤدي رئيس الوحدة دوراً محورياً في إدخال التكنولوجيا التي تحسن الأمن وتعززه.
    En fait, ma délégation voudrait remercier le Représentant permanent de l'Australie de ces amendements, qui améliorent grandement le texte du projet de résolution, et souhaite déclarer qu'elle votera pour. UN ويود وفد بلدي أن يشكر حقا الممثل الدائم لاستراليا على تلك التعديلات، التي تحسن نص مشروع القرار تحسينا كبيرا، ويود أن يذكر أنه سيصوت مؤيدا لها.
    En ce qui concerne la réforme de l'ONU, nous maintenons notre position, c'est-à-dire que nous allons appuyer les mesures qui améliorent l'efficacité, qui ne déforment pas les priorités que nous avons convenu, et qui reflètent les intérêts de tous les Etats Membres. UN وبالنسبة لاصلاح اﻷمم المتحدة، نؤكد على موقفنا الثابت ومؤداه أننا سندعم التدابير التي تحسن كفاءة المنظمة، ولا تشوه اﻷولويات المتفق عليها، وتعبر عن مصالح جميع الدول اﻷعضاء.
    Au cours de 2005, le corps législatif du territoire a adopté une série de lois visant à améliorer le traitement des jeunes délinquants. UN 52 - وخلال عام 2005، أجاز المجلس التشريعي للإقليم مجموعة من القوانين التي تحسن معاملة المجرمين الشبان.
    b) i) Nombre accru de pays améliorant leurs méthodes, données et estimations pour les domaines et indicateurs prioritaires en matière d'égalité des sexes UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تحسن أساليبها وبياناتها وتقديراتها الخاصة بالمجالات/المؤشرات الجنسانية ذات الأولوية
    b) i) Nombre accru de pays ayant amélioré leur performance environnementale selon la série d'indicateurs mentionnés dans les études de performance environnementale UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تحسن أداؤها البيئي من خلال مجموعة مؤشرات مبلغ عنها في استعراضات الأداء البيئي
    Le renforcement des capacités dans les domaines de la formation, de la recherche et des aptitudes techniques qui favorisent la gestion durable des mers et des océans est toujours une priorité pour ces États. UN ولا يزال بناء القدرات في مجال التدريب والبحوث والمهارات الفنية التي تحسن من الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار يتصدر سلم الأولويات بالنسبة لهذه الدول.
    Premièrement, les banques devaient conclure des partenariats avec les fournisseurs de services aux entreprises, afin de fournir aux PME des services de nature à améliorer leur réputation de solvabilité. UN وينبغي أولاً أن تعمل المصارف على إقامة شراكات مع موردي خدمات الأعمال التجارية من أجل تزويد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بتلك الخدمات التي تحسن جدارتها الإئتمانية.
    Il s'assure que toutes les décisions de gestion importantes permettant d'améliorer l'efficacité de la Mission dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats et des hypothèses retenues pour la planification sont prises en compte dans le projet de budget de la Mission. UN وتضمن اللجنة تبيان جميع القرارات الإدارية المهمة التي تحسن من فعالية وكفاءة البعثة، في سياق إطار الميزنة القائمة على النتائج وافتراضات التخطيط، في الميزانية المقترحة للبعثة.
    Recherches autochtones sur les éléments qui permettent d'améliorer l'alphabétisation en langue vernaculaire et en anglais UN بحث الشعوب الأصلية في العوامل التي تحسن الإلمام باللغة العامية واللغة الانكليزية
    Le Gouvernement salvadorien appuie toutes les initiatives qui améliorent le dialogue en vue d'un règlement pacifique des différends et visent à promouvoir la sécurité régionale et une culture de paix universelle. UN وأعرب عن تأييد حكومته لجميع المبادرات التي تحسن الحوار بغية التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات وتعزيز الأمن الإقليمي وثقافة سلام عالمية.
    En revanche, ceux qui ont les compétences nécessaires et accès aux nouvelles technologies qui améliorent la productivité sont particulièrement avantagés. UN ومن الناحية الأخرى، يمكن لأولئك الذين تتوفر لديهم المهارات وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الجديدة التي تحسن الإنتاجية أن يستفيدوا من ذلك إلى حد كبير.
    Ils sont convenus que les communautés locales devaient avoir accès aux marchés et à l'information commerciale afin de pouvoir participer effectivement à l'activité de coopératives d'exploitation forestière qui améliorent les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts. UN واتفقوا على أنه يجب أن تتاح للمجتمعات المحلية فرص الوصول إلى الأسواق والمعلومات السوقية من أجل المشاركة بفعالية في هذه المشاريع التي تحسن أسباب معيشة الشعوب التي تعتمد على الغابات.
    :: Cuba n'a pas eu le droit d'acheter des produits de contraste iodés non ioniques, qui améliorent la qualité de l'imagerie médicale des patients atteints de tumeurs. UN :: لم تُمنح كوبا الحق في شراء مواد التباين المعالجة باليود وغير الأيونية، التي تحسن نوعية التصوير الطبي المستخدم بالنسبة للمرضى المصابين بأورام.
    8. Reconnaissons la nécessité de perfectionner les mécanismes de coopération et d'entraide judiciaire et policière qui améliorent les efforts en matière de prévention et d'investigation; UN 8 - نسلم بضرورة تدقيق آليات التعاون والمساعدة القضائية والبوليسية التي تحسن الجهود المبذولة في مجال المنع والتحقيق.
    Conseils relatifs aux initiatives de coopération qui améliorent l'efficacité et l'efficience des conventions mondiales sur les produits chimiques et sur les déchets dangereux UN تقديم المشورة بشأن المبادرات التعاونية التي تحسن فعالية وكفاءة الاتفاقيات العالمية المتعلقة بالنفايات الكيماوية والخطيرة
    b) prennent les mesures et les dispositions propres à créer et à maintenir un climat d'investissement prévisible et sûr et négocient des accords visant à améliorer ce climat; UN (ب) اتخاذ التدابير والإجراءات التي تساعد على خلق مناخ آمن ويمكن التنبؤ به للاستثمار، وكذلك الدخول في مفاوضات بشأن الاتفاقات التي تحسن هذا المناخ؛
    Sur le plan interrégional, le FNUAP a apporté son soutien au Centre d’études juridiques de défense des droits de la procréation dans la coopération que le Centre a engagée avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans le droit et les politiques pour évaluer et promouvoir les politiques et la législation nationales visant à améliorer l’accès des femmes aux soins de santé en matière de reproduction. UN وعلى الصعيد اﻷقاليمي، قام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدعم مركز القوانين والسياسات المتعلقة باﻹنجاب في عمله مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالقوانين والسياسات العامة بهدف استعراض وتعزيز السياسات والتشريعات الوطنية التي تحسن فرص وصول النساء إلى الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية.
    . Le PAM a continué de travailler avec l'OMS à des stratégies nutritionnelles améliorant l'éducation, la santé et la nutrition et d'explorer les possibilités d'établir une synergie entre les services scolaires, de déparasitage notamment, et l'alimentation scolaire. UN 27 - واصل البرنامج العمل مع منظمة الصحة العالمية في مجال استراتيجيات التغذية التي تحسن التعليم والصحة والنواتج التغذوية، واستمر في استكشاف طرق لربط الخدمات المقدمة في المدارس - وخاصة إزالة الديدان - والتغذية المدرسية ربطا تآزريا.
    b) i) Nombre accru de pays ayant amélioré leur performance environnementale selon la série d'indicateurs mentionnés dans les études de performance environnementale UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تحسن أداؤها البيئي من خلال مجموعة مؤشرات مبلغ عنها في استعراضات الأداء البيئي
    f) Renforcer les mécanismes qui favorisent le partage et l'utilisation des pratiques optimales en matière de gestion durable des forêts; UN (و) تعزيز الآليات التي تحسن من تبادل أفضل الممارسات في مجال الإدارة المستدامة للغابات واستخدامها؛
    60. Le développement durable est motivé avant tout par le souci des êtres humains et il faut donc accorder toute l'attention voulue aux projets de nature à améliorer la qualité de la vie dans les petits États insulaires en développement. UN ٦٠ - يشكل البشر محور الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة ومن ثم يجب إيلاء اهتمام كبير للمشاريع التي تحسن نوعية الحياة البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les cultures irriguées sont issues à 95 % d'irrigation par submersion, de sorte qu'il faut donner la priorité absolue aux techniques permettant d'améliorer l'irrigation par canaux. UN وتقوم نسبة خمس وتسعين في المائة من عمليات الري على غمر السطح بالماء، ولذلك تتصدر التكنولوجيات التي تحسن الري بالقنوات قائمة الأولويات.
    Tirer les leçons du passé et mieux comprendre les facteurs qui permettent d'améliorer l'efficacité des interventions et des réponses; UN 37 - الاستفادة من الدروس المستخلصة وتطوير تفهم أفضل لعوامل النجاح التي تحسن فعالية كفاءة التدخلات والاستجابات؛
    Il visait à promouvoir le développement de l'industrie pharmaceutique, en mettant un accent particulier sur la production indépendante de médicaments qui contribuent à améliorer la santé publique dans les pays africains. UN وتهدف هذه الخطة إلى التشجيع على تطوير صناعة المستحضرات الصيدلانية مع التركيز بوجه خاص على الاستقلالية في إنتاج الأدوية التي تحسن الصحة العامة داخل البلدان الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد