ويكيبيديا

    "التي تحصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui bénéficient
        
    • reçus
        
    • recevant
        
    • bénéficiaires
        
    • bénéficiant d
        
    • ayant accès
        
    • qui ont
        
    • qui reçoivent
        
    • qui perçoivent
        
    • qui acquièrent
        
    • ressources consacrée
        
    • ayant bénéficié
        
    • qui arrivent
        
    Toutes les écoles publiques et privées des niveaux primaire et secondaire qui bénéficient de crédits fédéraux sont tenues de proposer une éducation qui réponde aux besoins de chacun dans les endroits intégrés les plus appropriés. UN وجميع المدارس العامة والخاصة على المستويين الابتدائي والثانوي التي تحصل على تمويل من الحكومة الاتحادية مكلَّفة بأن تقدم التعليم الذي يلبي الاحتياجات الفردية في الظروف المتكاملة الأكثر ملاءمة.
    Les délégations sont donc priées de conserver les exemplaires reçus tout au long de la session annuelle et de les utiliser pendant les séances. UN لذلك، يرجى من الوفود الاحتفاظ بالنسخ التي تحصل عليها طيلة فترة الدورة السنوية واستعمالها أثناء الجلسات.
    Les juridictions recevant des frais de fonctionnement insuffisants ont aussi tendance à s'autofinancer par des frais de dossier exorbitants. UN وتميل المحاكم التي تحصل على موارد غير كافية لتشغيلها إلى تمويل نفسها عن طريق فرض رسوم قضائية باهظة.
    Ces mesures se sont traduites par un renforcement de la coordination, visant à mieux utiliser les ressources de la communauté internationale dans l'intérêt des pays bénéficiaires de l'aide. UN وأسفرت هذه الخطوات عن تعزيز التنسيق بهدف الاستخدام الأفضل لموارد المجتمع الدولي لصالح البلدان التي تحصل على المساعدة.
    Le système bénéficiant d'une aide fédérale, qui correspond aux routes principales, couvre 431 kilomètres. UN والشبكة التي تحصل على معونة اتحادية تغطي الشبكة اﻷساسية على امتداد ٤٣١ كيلومترا.
    Selon le dernier recensement de la population, la proportion des ménages ayant accès à l'eau potable en milieu rural est de 50,20 %. UN وحسب آخر تعداد للسكان، تبلغ نسبة البيوت المعيشية التي تحصل على المياه الصالحة للشرب في الوسط الريفي 50.20 في المائة.
    On constate ainsi que les femmes qui ont accès à l'éducation attendent avant d'avoir des enfants et s'adressent au service de planification de la famille. UN وتميل المرأة التي تحصل على فرصة تعليمية الى تأخير الانجاب وتستخدم وسائل تنظيم اﻷسرة.
    En conséquence, les écoles catholiques sont les seules écoles religieuses qui reçoivent de l'État les mêmes subsides que les écoles publiques non confessionnelles. UN ونتيجة لذلك، تكون مدارس الروم الكاثوليك هي المدارس الدينية الوحيدة التي تحصل على نفس التمويل الحكومي الممنوح للمدارس الحكومية العلمانية.
    Pour les familles à faible revenu qui perçoivent un supplément de revenu, il est prévu des franchises semi-annuelles d'un montant inférieur. UN وتتمتع اﻷسر المنخفضة الدخل التي تحصل على علاوات للدخل باقتطاعات ضريبية على أساس نصف سنوي.
    En effet, le coût excessif des transports constitue un obstacle plus important que les droits de douane pour les pays qui bénéficient de la clause de la nation la plus favorisée. UN إن تكاليف النقل المفرطة تشكل حواجز أهم من التعريفات التي تحصل عليها الأمة ذات الامتياز الأقصى.
    Les projets qui bénéficient de ce soutien sont habituellement établis localement par les communautés elles-mêmes et les demandes d'aide sont adressées aux comités de développement communautaire des districts, qui ont été revitalisés dans tous les districts. UN والمشاريع التي تحصل على الدعم عادة ما تحددها المجتمعات المحلية ذاتها من القاعدة الشعبية وتطلب توجيه الدعم عن طريق اللجان الإنمائية للمجتمعات المحلية في المناطق التي أعيد تنشيطها في كل منطقة.
    Le montant de la pension d'invalidité dans les deux cas est plus avantageuse pour les femmes qui bénéficient de ce droit dans les mêmes conditions que les hommes. UN ومقدار معاش العجز الذي يتلقاه المرء على كلا الأساسين أفضل للمرأة التي تحصل على الحق، في نفس الظروف المتعلقة بالرجل.
    Les données et renseignements reçus sont introduits dans le système tous les jours par l'Administration générale des douanes. UN وتتولى الإدارة العامة للجمارك إدخال البيانات والمعلومات التي تحصل عليها في النظام على أساس يومي.
    Les délégations sont donc priées de bien vouloir conserver les exemplaires reçus tout au long de la session annuelle et les utiliser pendant les séances. UN لذلك، يرجى من الوفود الاحتفاظ بالنسخ التي تحصل عليها طيلة فترة الدورة السنوية واستعمالها أثناء الجلسات.
    Compartiment recevant 100 % des émissions UN الجوانب التي تحصل على 100 في المائة من الانبعاثات
    Compartiment recevant 100 % des émissions UN الجوانب التي تحصل على 100 في المائة من الانبعاثات
    Il est tout aussi important de donner des responsabilités aux pays bénéficiaires de l'aide en exigeant que les fonds soient utilisés efficacement ou en demandant une bonne gestion des affaires publiques. UN ومن المهم بنفس القدر أن نعطي مسؤولية للبلدان المتلقية للمعونات بمطالبتها بأن تستخدم الأموال التي تحصل عليها استخداما كفؤا أو مطالبتها بحسن الإدارة.
    Lorsque les pouvoirs publics accordent une aide financière ou fiscale, ils devraient faire en sorte que les avantages conférés aux bénéficiaires soient liés à leurs résultats. UN وعندما تقوم الحكومات بتوفير المساعدات التمويلية أو التخفيضات الضريبية، ينبغي لها أن تحاول أن تضمن ارتباط الفوائد التي تحصل عليها الجهات المتلقية بأداء هذه الجهات.
    Nombre de familles bénéficiant d'une assistance en matière de développement alternatif UN :: عدد الأسر التي تحصل على مساعدة في مجال التنمية البديلة
    Depuis dix ans, l'accès à l'eau potable s'est amélioré, le nombre de ménages y ayant accès a plus que doublé. UN وخلال السنوات العشر الماضية، تحسَّن الوصول إلى المياه النظيفة، وارتفع عدد الأُسر التي تحصل على مياه نظيفة إلى أكثر من الضعف.
    Les États parties qui ont bénéficié d'une prolongation du délai initial tel que prévu à l'article 5: UN ستقوم الدول الأطراف التي تحصل على موافقة على تمديد للمهل الأولية المحددة لها بموجب المادة 5 بما يلي:
    Aujourd'hui, la plupart des publications périodiques qui reçoivent des subventions de l'État sont d'expression biélorusse. UN وأغلبية المنشورات الدورية التي تحصل على إعانات حكومية تصدر حاليا باللغة البيلاروسية.
    Les familles qui perçoivent l'allocation complémentaire ne sont pas tenues de payer les médicaments prescrits, les soins dentaires et les examens de la vue dans le cadre du Service national de la santé. UN ولا يتعين على الأسر التي تحصل على فوائد تكميلية أن تدفع رسوما عن الأدوية أو علاج الأسنان أو اختبارات النظر التي تخضع لدعم دائرة الصحة الوطنية.
    Notre pays s'oppose à toute tentative de rejeter la source de ce problème sur les pays qui acquièrent ces armes en toute légalité. UN وبلدنا يرفض النهج الذي يحاول أن ينقل مصدر هذه المشكلة إلى البلدان التي تحصل على تلك الأسلحة عن طريق التجارة القانونية.
    2. Se félicite de l'accroissement des ressources financières extrabudgétaires tout en se déclarant préoccupé par la diminution de la part de ces ressources consacrée aux PMA et à l'Afrique; UN 2 - يرحب بالزيادة في الموارد المالية الخارجة عن الميزانية، ويعرب في الوقت ذاته عن القلق إزاء تناقص الحصة التي تحصل عليها أقل البلدان نمواً وأفريقيا؛
    Tableau 1. Nombre de pays ayant bénéficié d'une assistance dans les principaux domaines d'activité, 1994 73 UN الاحصاءات البرنامجية الجدول ١ - عدد البلدان التي تحصل على مساعدة في الميادين البرنامجية الرئيسية، ١٩٩٤
    Il y a tellement de belles choses qui arrivent chaque jour qui ont l'air dingue. Open Subtitles قصدي، هناك الكثير من الأمور المذهلة الجميلة التي تحصل كل يوم وتبدو جنونية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد