Pouvoirs des représentants des Parties participant à la septième session | UN | وثائق تفويض ممثلي الأطراف التي تحضر الدورة السابعة |
Le courrier électronique et les réseaux sociaux comme Facebook et Skype permettront de renforcer les liens entre les personnes et les organisations participant à la conférence. | UN | وسيساعد البريد الإلكتروني والفيسبوك وسكايب على تعزيز الروابط بين الأفراد والمنظمات التي تحضر المؤتمر. |
Cette pratique s’est révélée très utile, puisque le nombre de délégations assistant à ces réunions a sensiblement augmenté. | UN | وقـد أثبتـت هذه الممارسة جدواها حيث أن عدد الوفود التي تحضر اجتماعات اﻹحاطة اﻹعلامية ازداد كثيرا. |
À en juger par le grand nombre d'États qui assistent aux sessions du Comité spécial créé à cet effet, cette convention bénéficie d'un large appui. | UN | ويدل العدد الكبير من الدول التي تحضر جلسات اللجنة المخصصة التي أنشئت لهذا الغرض على وجود تأييد واسع النطاق لاتفاقية من هذا القبيل. |
7. Aux fins du présent article, l'expression " Parties présentes et votantes " désigne les Parties présentes à la réunion qui émettent un vote affirmatif ou négatif. | UN | 7- لأغراض هذه المادة، تعني عبارة " الأطراف الحاضرة والمصوتة " الأطراف التي تحضر الاجتماع والتي تصوت إيجاباً أو سلباً. |
ix) Intégrer les coordonnateurs nationaux pour l'article 6 de la Convention dans les délégations officielles qui participent aux conférences organisées au titre de la Convention; | UN | إشراك المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6 في الوفود الرسمية التي تحضر مؤتمرات الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
Parallèlement, elle mettra au point des lignes directrices pour que les délégations participant aux réunions de l'organisation soient équilibrées du point de vue politique. | UN | وسيضع مبادئ توجيهية لضمان تحقيق التوازن السياسي في تشكيلة الوفود التي تحضر اجتماعات الاتحاد. |
:: Les subventions aux ONG assistant aux travaux de la Commission de la condition de la femme et établies en dehors des États-Unis existent depuis deux ans et seront développées. | UN | :: وما فتئت تقدم منذ عامين منح تدريبية للمنظمات الحكومية التي تحضر اجتماعات لجنة وضع المرأة من خارج الولايات المتحدة وستوسع نطاق تلك المنح |
2. Le Président souhaite la bienvenue aux délégués, particulièrement les représentants de la Bulgarie, du Cameroun, du Congo, de la Croatie, du Togo et du Turkménistan, qui assistent à leur première session plénière en tant que membre. | UN | 2- ورحب الرئيس ببلغاريا وتركمانستان وتوغو والكاميرون وكرواتيا والكونغو، التي تحضر دورةً بوصفها أعضاء لأول مرة. |
En 2008, l'Open Society Institute a coparrainé des délégués de Karama participant à la cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وفي عام 2008، شارك معهد المجتمع المفتوح في رعاية وفود كرامة التي تحضر الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة. |
Le Groupe de travail est prié d'envisager d'exiger des lettres d'accréditation des délégations participant à ses futures réunions. | UN | ويطلب إلى الفريق العامل النظر في مسألة طلب خطابات التعيين للوفود التي تحضر دوراته. |
En outre, il organise des réunions d'information et des cours d'initiation à l'intention des organisations non gouvernementales et autochtones participant à des réunions des Nations Unies et leur fournit de la documentation. | UN | كما توفر الدائرة دورات ومواد تدريبية لﻹحاطة والتوجيه للمنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان اﻷصليين التي تحضر اجتماعات اﻷمم المتحدة. |
Ces obstacles pourraient être surmontés en modifiant les règles régissant le financement du voyage des représentants aux sessions annuelles et en limitant la taille des délégations participant à ces sessions, à condition que cela ne compromette pas la participation des experts les plus qualifiés. | UN | وهذه العوائق يمكن أن تعالج بتغيير القواعد الخاصة بتمويل سفر الممثلين إلى الدورات السنوية وبتقييد حجم الوفود التي تحضر تلك الدورات، شريطة ألاَّ يوثِّر هذا سلباً على مشاركة أفضل الخبراء. |
À l'invitation du Président de la Conférence, les représentants des organisations non gouvernementales assistant à la Conférence choisissent l'un d'entre eux pour prendre la parole devant la Conférence au titre du point inscrit à cet effet à l'ordre du jour. | UN | وبناءً على دعوة من رئيس المؤتمر، يُسمح لممثِّل تختاره المنظمات غير الحكومية التي تحضر المؤتمر بأن يتكلَّم أمام المؤتمر في إطار بند جدول الأعمال المخصَّص لهذا الغرض. |
Une organisation non gouvernementale assistant à une séance du Conseil d'administration peut, sur l'invitation du Président et avec l'assentiment du Conseil d'administration, faire des exposés oraux sur les questions relevant de son domaine d'activité. Exposés écrits | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية التي تحضر جلسة مجلس الإدارة أن تُدلي، بناء على دعوة من الرئيس وبموافقة مجلس الإدارة، ببيان شفوي في الأمور التي تقع في نطاق أنشطتها. |
À l'invitation du Président de la Conférence, les représentants des organisations non gouvernementales assistant à la Conférence choisissent l'un d'entre eux pour prendre la parole devant la Conférence au titre du point inscrit à cet effet à l'ordre du jour. | UN | وبناءً على دعوة من رئيس المؤتمر، يُسمح لممثِّل تختاره المنظمات غير الحكومية التي تحضر المؤتمر بأن يتكلَّم أمام المؤتمر في إطار بند جدول الأعمال المخصَّص لهذا الغرض. |
Le système a également géré les préinscriptions et la participation des organisations non gouvernementales qui assistent aux réunions des groupes intergouvernementaux d'experts organisées par le Département. | UN | كما يتم من خلال النظام معالجة المسائل المتعلقة بالإجراءات السابقة للتسجيل ومشاركة المنظمات غير الحكومية التي تحضر الاجتماعات الحكومية الدولية واجتماعات أفرقة الخبراء التي تنظمها الإدارة. |
b) Publier la liste provisoire des délégations qui assistent aux sessions ordinaires de l'Assemblée générale; | UN | )ب( نشر قوائم مؤقتة بالوفود التي تحضر الدورات العادية للجمعية العامة؛ |
En réponse à la question posée par le représentant de la France, elle dit que l'expression < < autres organismes > > au paragraphe 15 renvoie aux organisations non gouvernementales et intergouvernementales présentes à la session en cours. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه ممثل فرنسا، قالت إن عبارة الهيئات الأخرى التي وردت في الفقرة 15 تشير إلى المنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية التي تحضر الدورة الحالية. |
Cette question a pour toile de fond une paix et une sécurité précaires dans toute la région dans laquelle nous vivons, aussi les États qui participent aux pourparlers à six ontils tous par ailleurs des responsabilités propres. | UN | يجري تناول هذه القضية النووية على أساس عدم استقرار السلم والأمن في جميع أنحاء المنطقة التي نعيش فيها، ولذلك فجميع الدول التي تحضر محادثات الأطراف الستة تتحمل مسؤوليات أخرى. |
Au cours de cette période, seuls les véhicules officiels et ceux des personnalités participant aux réunions pourront stationner dans l'enceinte de la CEA. | UN | ولن تستطيع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أثناء هذه الفترة إلا توفير أماكن لوقوف السيارات الرسمية وسيارات الشخصيات البارزة التي تحضر الاجتماعات. |
Frais de voyage des membres des délégations des pays les moins avancés assistant aux sessions de l'Assemblée générale 75 | UN | استحقاقات سفر وفود أقل البلدان نموا التي تحضر دورات الجمعية العامة |
Le Président souhaite la bienvenue aux délégués, particulièrement les représentants de la Bulgarie, du Cameroun, du Congo, de la Croatie, du Togo et du Turkménistan, qui assistent à leur première session plénière en tant que membre. | UN | 2 - ورحب الرئيس ببلغاريا وتركمانستان وتوغو والكاميرون وكرواتيا والكونغو، التي تحضر دورةً بوصفها أعضاء لأول مرة. |
129. Encourage les États à inclure des experts dans la délégation qui les représentera à la réunion du Groupe de travail spécial ; | UN | 129 - تشجع الدول على إشراك خبراء مختصين في وفودها التي تحضر اجتماع الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية؛ |
La première de ces réunions devrait se tenir en 2002 et les États qui y participent devraient être chargés de décider de la tenue de la réunion suivante. | UN | وينبغي عقد أول اجتماع من هذا النوع في عام 2002، وينبغي أن تفوض الدول التي تحضر الاجتماع سلطة اتخاذ القرار فيما يخص الاجتماع التالي. |
Les Bureaux ont demandé instamment à toutes les Parties qui assisteraient aux futures réunions des Parties de faire tous les efforts possibles pour soumettre les pouvoirs de leurs représentants au Secrétariat comme exigé par l'article 18 du règlement intérieur. | UN | وحث المكتب كل الأطراف التي تحضر الاجتماعات المقبلة للأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتقديم وثائق تفويض ممثليها إلى الأمانة وفقا للمطلوب بموجب المادة 18 من النظام الداخلي. |
Je suis heureuse de revoir d'anciens amis et d'en accueillir de nouveaux. Il est également encourageant de voir un nombre croissant de délégués prendre part à nos réunions. | UN | فجميل أن يرى المرء أصدقاءه القدامى وأن يرحب بأصدقاء جدد، ومريح أيضا أن يرى تواصل نمو عدد المنظمات غير الحكومية التي تحضر اجتماعاتنا. |
Le Bureau avait exhorté toutes les Parties qui prendraient part aux réunions futures des Parties à tout faire pour transmettre leurs pouvoirs au secrétariat, comme elles y sont tenues aux termes de l'article 18 du règlement intérieur des réunions des Parties. | UN | وحث المكتب جميع الأطراف التي تحضر اجتماعات الأطراف في المستقبل، على أن تبذل كل ما في وسعها لتقديم وثائق تفويضها إلى الأمانة حسبما هو مطلوب في المادة 18 من النظام الداخلي لاجتماعات الأطراف. |