Elle a salué l'adoption de dispositions législatives interdisant les châtiments corporels à l'école et des initiatives menées pour promouvoir d'autres méthodes de discipline. | UN | وأشادت باعتماد التشريعات التي تحظر العقاب البدني في المدارس وبالمبادرات الرامية إلى التشجيع على اتباع طرائق تأديبية بديلة. |
Pour garantir une plus grande conformité avec les lois interdisant les châtiments corporels dans les écoles et les mauvais traitements à l'encontre des enfants dans leur foyer, le Gouvernement a mené des campagnes d'information sur ces questions et organisé des cycles de formation à l'intention des enseignants. | UN | ومن أجل تحسين الامتثال للقوانين التي تحظر العقاب البدني في المدارس وإيذاء الأطفال في الأسرة، تنشر حكومتها معلومات وتقدم تدريبا للمعلمين بشأن هذه المسائل. |
Concernant les structures de protection de remplacement, certaines communautés ont adopté des décrets interdisant les châtiments corporels dans les établissements pour enfants et dans le cadre d'un placement familial. | UN | وبالنسبة إلى مؤسسات الرعاية البديلة، توجد مراسيم في بعض المجتمعات المحلية التي تحظر العقاب البدني في المؤسسات الخاصة بالأطفال وفي الحضانات. |
354. Tout en prenant note de la législation en vigueur qui interdit les châtiments corporels exercés contre des enfants, le Comité s'inquiète de constater que ces traitements sont toujours extrêmement répandus au sein de la famille et dans les établissements scolaires et autres. | UN | 354- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقاب البدني للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقاب البدني على نطاق واسع داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
Il est également préoccupé par l'application insuffisante des règlements administratifs du Ministère de l'éducation (CRC/C/NIC/4, par. 24) qui interdisent les châtiments corporels à l'école. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التطبيق غير الكافي للوائح الإدارية التي تحظر العقاب البدني في المدارس. |
Le Comité a recommandé à la Finlande de veiller à la pleine application des lois interdisant les châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضمن فنلندا الإنفاذ الكامل للقوانين التي تحظر العقاب البدني في جميع الأماكن(84). |
L'organisation Plan International recommande à la Suède de continuer de promouvoir les meilleures pratiques et les politiques nationales interdisant les châtiments corporels. | UN | 11- وأوصت هيئة الخطة الدولية السويد بمواصلة تعزيز أفضل الممارسات والسياسات الوطنية التي تحظر العقاب البدني(22). |
La Thaïlande a salué l'adoption de dispositions législatives interdisant les châtiments corporels infligés aux enfants et garantissant le droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | 75- وأثنت تايلند على التشريعات التي تحظر العقاب البدني للأطفال وتكفل الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
Il accueille avec satisfaction les informations fournies sur la réglementation interdisant les châtiments corporels dans les écoles et demande à la délégation de fournir des données ventilées sur les cas dans lesquels des élèves ont été soumis à des châtiments corporels ou autres traitements proscrits tels que les actes d'intimidation ou les pressions | UN | ورحب بالمعلومات المقدمة بشأن اللوائح التي تحظر العقاب البدني في المدارس، وطلب إلى الوفد أن يقدم بيانات مفصلة عن الحالات التي تعرض فيها الطلاب للعقاب البدني أو لغيره من أشكال المعاملة المحظورة، كالتخويف أو الضغط. |
b) Veiller à ce que les lois interdisant les châtiments corporels soient effectivement appliquées et à ce que des poursuites soient systématiquement engagées contre les responsables de maltraitance d'enfant; | UN | (ب) ضمان التنفيذ الفعال للقوانين التي تحظر العقاب البدني والشروع بشكل منهجي في تنفيذ الإجراءات القانونية ضد المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال؛ |
b) Certaines nouvelles dispositions législatives, comme la loi sur la lutte contre la violence familiale (loi no 4 de 2003), et les lois interdisant les châtiments corporels à l'école ne sont pas pleinement appliquées dans la pratique; | UN | (ب) عدم تنفيذ بعض التشريعات الجديدة، مثل القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي (القانون رقم 4 لعام 2003) والقوانين التي تحظر العقاب البدني في المدارس، تنفيذاً كاملاً على أرض الواقع؛ |
b) Veiller à ce que les lois interdisant les châtiments corporels soient effectivement appliquées et faire en sorte que des procédures juridiques soient systématiquement engagées contre les auteurs de châtiments corporels; | UN | (ب) ضمان تنفيذ القوانين التي تحظر العقاب البدني بفعالية والمبادرة إلى اتخاذ إجراءات قانونية بشكل منهجي ضد المسؤولين عن العقاب البدني؛ |
101.56 Mettre en œuvre une législation interdisant les châtiments corporels d'enfants dans la famille et mener des campagnes de sensibilisation aux effets préjudiciables des châtiments corporels et à l'utilisation d'autres formes de discipline non violentes, compatibles avec la dignité de l'enfant (Liechtenstein); | UN | 101-56- تنفيذ التشريعات التي تحظر العقاب البدني للأطفال في المنزل والقيام بحملات للتوعية بالآثار الضارة للعقاب البدني والتعريف بالوسائل البديلة غير العنيفة للتأديب على نحو يحفظ كرامة الطفل (ليختنشتاين)؛ |
354. Tout en prenant note de la législation en vigueur qui interdit les châtiments corporels exercés contre des enfants, le Comité s'inquiète de constater que ces traitements sont toujours extrêmement répandus au sein de la famille et dans les établissements scolaires et autres. | UN | 354- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقاب البدني للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقاب البدني على نطاق واسع داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
106.10 Appliquer plus efficacement les lois actuelles qui interdisent les châtiments corporels infligés aux enfants (Espagne); | UN | 106-10 تنفيذ القوانين القائمة التي تحظر العقاب البدني للأطفال تنفيذاً أكثر فعالية (إسبانيا)؛ |