Les domaines prioritaires des politiques sont l'agriculture, les industries agroalimentaires, les services de santé et la défense. | UN | وتشمل المجالات التي تحظى بالأولوية في مثل هذه النظم: الزراعة، والصناعات الغذائية، والخدمات الصحية، والدفاع. |
Il identifie les points d'entrée prioritaires pour aider le Gouvernement sud-soudanais à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | كما يحدد التقرير السبل التي تحظى بالأولوية لمساعدة حكومة جنوب السودان في جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle a proposé de partager son expérience dans la transformation des secteurs jugés prioritaires par la Tunisie. | UN | واقترحت سلوفاكيا تبادل خبراتها في مجال التحول في الميادين التي تحظى بالأولوية في تونس. |
Le mécanisme de la Question prioritaire de constitutionnalité permet désormais à tout justiciable de contester la constitutionnalité d'une loi a posteriori. | UN | فآلية مسألة الدستورية التي تحظى بالأولوية تسمح الآن لكل شخص خاضع للقضاء بالطعن في دستورية قانون بصورة لاحقة. |
La question de l'élimination de la pauvreté est en tête des priorités du Gouvernement du Bénin. | UN | إن استئصال شأفة الفقر يتصدر القائمة التي تحظى بالأولوية لدى حكومة بنن. |
Nous défendons les femmes de nos groupes prioritaires aux niveaux local, national et international. | UN | ونحن ندافع عن النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعات التي تحظى بالأولوية لدينا على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
L'un des autres axes d'action prioritaires de l'Espagne dans le contexte de la lutte contre le terrorisme aura été de promouvoir la solidarité internationale à l'appui des victimes du terrorisme. | UN | ومن الأعمال الأخرى التي تحظى بالأولوية لدى إسبانيا في سياق مكافحة الإرهاب تعزيز التضامن العالمي دعماً لضحايا الإرهاب. |
Pour un groupe de pays prioritaires, on examinera également l'évolution de la mise en oeuvre de différents programmes de pays et l'appui fourni par la communauté internationale. | UN | وسيجري كذلك استعراض التقدم المحرز في التنفيذ في فرادى البرامج القطرية والدعم المقدم من طرف المجتمع الدولي فيما يتعلق بمجموعة من البلدان التي تحظى بالأولوية. |
Une attention particulière sera accordée aux domaines prioritaires que sont l'éducation et les services de santé, ainsi qu'aux transports et au développement économique. | UN | وقال إنه سيتم إيلاء اهتمام خاص للمجالات التي تحظى بالأولوية في التعليم والخدمات الصحية، وكذا النقل والتنمية الاقتصادية. |
Cela devrait constituer des domaines prioritaires pour l'ONU et pour la communauté internationale afin d'aider l'Afrique à mettre en oeuvre le Nouveau Partenariat. | UN | وهذه ينبغي أن تكون المجالات التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة أفريقيا في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Elle voudrait également savoir où en est le plan d'action destiné à appliquer le Programme d'action de Beijing et quels sont les domaines prioritaires. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مركز خطة العمل الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين والمجالات التي تحظى بالأولوية. |
Les soins de santé primaires sont depuis toujours un des secteurs prioritaires de la coopération belge. | UN | تشكل خدمات الرعاية الصحية الأولية على الدوام أحد القطاعات التي تحظى بالأولوية في التعاون البلجيكي. |
Cette loi n'a pas encore été rédigée, car elle ne faisait pas partie des textes prioritaires. | UN | وإلى حد اليوم لم تُصغ تلك التشريعات، نظراً إلى أنها لا تندرج ضمن القوانين التي تحظى بالأولوية. |
Pour un groupe de pays prioritaires, on examinera également l'évolution de la mise en œuvre de différents programmes de pays et l'appui fourni par la communauté internationale. | UN | وسيجري كذلك استعراض التقدم المحرز في التنفيذ في فرادى البرامج القطرية والدعم المقدم من طرف المجتمع الدولي فيما يتعلق بمجموعة من البلدان التي تحظى بالأولوية. |
La protection des civils dans les conflits armés fait partie ces derniers temps des problèmes prioritaires dans les préoccupations humanitaires internationales. | UN | ولقد أصبحت حماية المدنيين في الصراع المسلح مؤخرا ضمن المشاكل التي تحظى بالأولوية في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Il propose que la Commission consacre le temps qui lui reste à l'examen d'un nombre restreint de questions prioritaires. | UN | واقترح أن تركز اللجنة، فيما تبقى من وقت، على عدد محدود من المسائل التي تحظى بالأولوية. |
Le Groupe d'experts recueillera les contributions des pays de chacune des régions concernant leurs besoins particuliers et les thèmes prioritaires. | UN | وسيجمع الفريق مساهمات من بلدان كل منطقة فيما يتعلق باحتياجاتها المحددة والمواضيع التي تحظى بالأولوية. |
En 2011, le taux d'achèvement du primaire dans les zones d'éducation prioritaires est de 56 %. | UN | وفي عام 2011، بلغ معدل إنجاز المرحلة الابتدائية في المناطق التي تحظى بالأولوية في مجال التعليم 56 في المائة. |
C. L'instauration de la Question prioritaire de Constitutionnalité (QPC) | UN | جيم- إرساء " مسألة الدستورية التي تحظى بالأولوية " |
Les actes de violence et les crimes dont les femmes et les jeunes filles sont victimes restent une préoccupation prioritaire de l'administration. | UN | ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات والجرائم المرتكبة في حقهن من الشواغل التي تحظى بالأولوية لدى الإدارة. |
Cette analyse donne un aperçu des résultats des évaluations à prendre en compte pour l'établissement des priorités stratégiques du FNUAP. | UN | ويقدم هذا التحليل لمحة عن نتائج التقييم المتصلة بالمجالات التي تحظى بالأولوية الاستراتيجية لدى الصندوق. |
Il est important que la CNUCED continue d'assurer les services requis pour le SGPC et s'attache en priorité à mener à son terme son troisième cycle de négociations. | UN | ولا تزال مهمة الأونكتاد التي تحظى بالأولوية فيما يتعلق بالتجارة بين الجنوب والجنوب هي مواصلة تقديم خدماته للاتفاق المتعلق بهذا النظام وجولة مفاوضاته الثالثة. |
Lors de l'établissement des rapports de vérification concernant le soutien sanitaire autonome, la qualité des soins, les traitements à administrer et la capacité de traitement, tels que les normes les définissent, sont les considérations qui doivent primer. | UN | 53 - لدى إعداد تقارير التحقُّق فيما يتعلق بالاكتفاء الذاتي الطبي تكون الجودة والقدرة والإمكانية، كما عُرِّفت في المعايير، هي الاعتبارات التي تحظى بالأولوية(). |