La Thaïlande, pour sa part, était prête à examiner la possibilité de coopérer avec les États fédérés de Micronésie dans des domaines d'intérêt commun. | UN | وأبدت تايلند، من جانبها، استعدادها لاستكشاف إمكانية التعاون مع ميكرونيزيا في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Dans le même temps, il faut renforcer et étendre les activités interinstitutions dans le cadre des commissions chargées de coordonner les actions d'intérêt commun entre les instances qui contribuent à la promotion de la paternité responsable. | UN | ويجب، في الوقت ذاته، العمل على دعم وتوسيع نطاق العمل المشترك بين المؤسسات الذي تقوم به اللجان المنشأة لتنسيق التدابير التي تحظى باهتمام مشترك بين الهيئات القائمة بمهمة تشجيع الأبوة المسؤولة. |
Elle oeuvre en faveur de la compréhension, de conditions sociales et économiques améliorées et des droits de l'homme fondamentaux pour tous les peuples; et agit en coopération avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG) dans des domaines d'intérêt commun. | UN | وتعمل الرابطة العالمية متعاونة مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
15. La FINUL est restée en contact étroit avec les autorités libanaises au sujet de questions d'intérêt mutuel. | UN | ١٥ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Le Comité s'était aussi employé à déterminer les situations et les questions transversales présentant un intérêt commun pour les titulaires de mandat. | UN | وتم التركيز أيضاً على تحديد الحالات والقضايا الشاملة التي تحظى باهتمام مشترك من المكلفين بالولايات. |
Un tel dialogue sur les questions pratiques d'intérêt commun était une nécessité. | UN | ويعد هذا الحوار بشأن المسائل العملية التي تحظى باهتمام مشترك أمرا ضروريا. |
Cette politique est axée sur la promotion d'activités communes et de questions d'intérêt commun. | UN | وتركز تلك الجهود على تعزيز الأنشطة والقضايا المشتركة التي تحظى باهتمام مشترك. |
L'Institut renforce également la coopération avec les médias pour mieux se faire connaître et recenser les possibilités de collaboration avec d'autres organismes sur des questions d'intérêt commun. | UN | ويقوم المعهد، أيضا، بتوطيد تعاونه مع وسائط الإعلام بغية التعريف بنشاطه والوقوف على إمكانيات إقامة تعاون مشترك مع وكالات أخرى بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
La réalité de l'avantage mutuel et de l'intérêt commun signifie que les pays développés auraient besoin de la coopération des pays en développement pour s'attaquer aux questions transfrontières d'intérêt commun. | UN | كما أن الصفة اﻷصلية لتبادل المنافع وتقاسم الاهتمام تعني أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة الى تعاون البلدان النامية لمعالجة المسائل العابرة للحدود التي تحظى باهتمام مشترك. |
Les deux organismes ont dégagé d'autres domaines d'intérêt commun, tels que la pollution de l'environnement, la mise en valeur des ressources humaines, la démocratie et la santé, la santé des travailleurs, et les femmes et la santé. | UN | وتتمثل المجالات اﻷخرى التي تحظى باهتمام مشترك والتي قام كل من المؤسستين بتحديدها، في تلوث البيئة، وتنمية الموارد البشرية، والديمقراطية والصحة، وصحة العمال، والمرأة والصحة. |
Ils offrent un cadre permettant de promouvoir et de renforcer la coopération entre les Etats, non seulement sur le plan de la politique économique mais aussi dans d'autres domaines d'intérêt commun. | UN | وهي لا توفر إطارا لتعزيز وتحسين التعاون بين الدول فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية فحسب وإنما أيضا في المجالات اﻷخرى التي تحظى باهتمام مشترك. |
Une dimension parlementaire à cette association ne peut que renforcer davantage l'action commune et assurer une participation plus vaste des représentants élus à l'identification et à la solution de problèmes d'intérêt commun. | UN | كذلك فإن إعطاء بعد برلماني لتلك الرابطة، يزيد من تعزيز هذا العمل المشترك ويضمن توسيع دائرة المشاركة، من جانب ممثلين منتخبين، في تحديد وحل المشاكل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Mais, de l'avis de l'UNICEF, il faut continuer à rationaliser ce mécanisme, qui doit définir avec une plus grande clarté les questions d'intérêt commun appelant des mesures communes. | UN | غير أن اليونيسيف ترى أن ثمة حاجة إلى زيادة تبسيط هذه اﻵلية لضمان التركيز الواضح على القضايا التي تحظى باهتمام مشترك وتتطلب إجراءات مشتركة. |
Mais, de l'avis de l'UNICEF, il faut continuer à rationaliser ce mécanisme, qui doit définir avec une plus grande clarté les questions d'intérêt commun appelant des mesures communes. | UN | غير أن اليونيسيف ترى أن ثمة حاجة إلى زيادة تبسيط هذه اﻵلية لضمان التركيز الواضح على القضايا التي تحظى باهتمام مشترك وتتطلب إجراءات مشتركة. |
Il était partisan d'une approche graduelle, estimant qu'il fallait aborder séparément les problèmes internes et débattre des questions d'intérêt commun dans le cadre d'instances régionales. | UN | وحبذ اتباع نهج تدريجي بينما تجري معالجة المشاكل الداخلية بصورة منفصلة، في حين تجري مناقشة القضايا التي تحظى باهتمام مشترك في المحافل اﻹقليمية. |
L'Union européenne estime que tout parti politique légal a le droit légitime de tenir des réunions pacifiques et de discuter de questions d'intérêt commun. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ﻷي حزب سياسي قانوني حقا مشروعا في عقد التجمعات السلمية في مناقشة المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont procédé, dans un climat cordial et fraternel, à un échange de vues sur des questions d'intérêt commun dans les domaines des transports, des communications et de l'énergie. | UN | وقد أجرى رؤساء الدول والحكومات، في جو ودي وأخوي، تبادلا لﻵراء بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك في ميادين النقل والاتصالات والطاقة. |
50 réunions entre les hauts responsables de la MINUK et des autorités de Belgrade et de Pristina pour examiner des questions politiques d'intérêt commun | UN | 50 اجتماعاً تعقدها القيادة العليا للبعثة مع مسؤولين من بريشتينا وبلغراد لمناقشة القضايا السياسية التي تحظى باهتمام مشترك |
19. La FINUL est restée en contact étroit avec les autorités libanaises au sujet de questions d'intérêt mutuel. | UN | ١٩ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
18. La FINUL est restée en contact étroit avec les autorités libanaises au sujet de questions d'intérêt mutuel. | UN | ١٨ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Le Conseil de l'Europe a tenu le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme régulièrement informé des activités présentant un intérêt commun, telles que les activités relatives aux formes contemporaines d'esclavage, à la protection des droits des enfants et des travailleuses migrantes et à l'exploitation sexuelle. | UN | يقوم مجلس أوروبا على نحو منتظم بإطلاع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على الأنشطة التي تتصل بالمسائل التي تحظى باهتمام مشترك مثل الأشكال العصرية للرق، وحماية حقوق الأطفال والنساء والعمال المهاجرين، والاستغلال الجنسي. |
Le Conseil a entendu le secrétariat du Groupe de travail et le Comité des droits de l'enfant sur des questions intéressant les trois instances. | UN | واستمع المجلس إلى أمانة الفريق العامل واللجنة المعنية بحقوق الطفل بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك من هذه الأجهزة الثلاثة. |
36. La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a fait savoir qu'elle était désireuse de continuer à collaborer dans des domaines d'intérêts communs. | UN | 36- أبدى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية اهتمامه بمواصلة التعاون في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
d) Encourager la programmation et la mise en oeuvre conjointes d’activités liées au secteur de l’énergie qui présentent un intérêt commun pour les organismes du système des Nations Unies. | UN | )د( تشجيع البرمجة المشتركة والتنفيذ المشترك لﻷنشطة الداخلة في مجال الطاقة التي تحظى باهتمام مشترك من قبل الكيانات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. الحواشي |