ويكيبيديا

    "التي تحققت بالفعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déjà obtenus
        
    • déjà réalisées
        
    • déjà réalisés
        
    • déjà accomplis
        
    • effectivement réalisés
        
    • déjà réalisée
        
    • déjà atteints
        
    • qui avaient déjà été obtenus
        
    Le défi dans cet effort consiste à trouver un équilibre délicat de façon à progresser sans compromettre les succès déjà obtenus. UN ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل.
    Nous apprécions également les résultats déjà obtenus dans l'amélioration de la qualité et l'efficacité de la médecine nucléaire, la radiothérapie et la physique médicale. UN ونقدر أيضاً النتائج التي تحققت بالفعل في تحسين نوعية وفعالية الطب النووي والعلاج بالإشعاع والفيزياء الطبية.
    Les succès déjà obtenus dans le processus de paix en Amérique centrale sont une source d'optimisme et de confiance. UN والنجاحات التي تحققت بالفعل في عملية السلم في أمريكا الوسطى تبعث على اﻷمل والثقة.
    Ce bureau constituerait une mesure importante de consolidation des avancées importantes déjà réalisées dans le domaine des droits de l'homme. UN ومن شأن ذلك المكتب أن يشكل خطوة هامة في توطيد أوجه التقدم الكبيرة التي تحققت بالفعل في حقوق الإنسان.
    Le principal problème pour Cuba est de maintenir la qualité de ses services sociaux et de rester fidèle aux objectifs déjà réalisés. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في الحفاظ على جودة الخدمات الاجتماعية واستدامة الأهداف التي تحققت بالفعل.
    Toutefois, il ne semble pas avoir compromis les progrès déjà accomplis. UN ولكن لا يبدو أنه أثرَّ في المكاسب التي تحققت بالفعل.
    Le manque à gagner est généralement calculé comme la différence entre les bénéfices escomptés, fondés sur les résultats de l'année précédente, et les bénéfices effectivement réalisés pendant la période de l'invasion et de l'occupation. UN ويُحسب الكسب الفائت عادة في هذه المطالبات على أساس الفرق بين الأرباح المتوقعة استناداً إلى الأداء في سنوات سابقة، والأرباح التي تحققت بالفعل خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    À défaut, le processus de Bonn risque de ne pas aboutir dans les délais et les résultats positifs déjà obtenus dans la zone de Kaboul seront compromis. UN فمن دون ذلك، سيكون الإتمام الملائم لعملية بون عرضة للخطر وكذلك النتائج الإيجابية التي تحققت بالفعل في منطقة كابل.
    La délégation de la République du Congo estime que les résultats louables déjà obtenus ne doivent pas cacher les nombreux obstacles qui restent à surmonter pour atteindre un véritable développement durable de l'Afrique. UN ويرى وفد جمهورية الكونغو أن النتائج الجديرة بالثناء التي تحققت بالفعل ينبغي ألا تخفي العقبات العديدة التي ما زال يتعين التغلب عليها لتحقيق تنمية حقيقية دائمة في أفريقيا.
    Une stratégie nationale à long terme est actuellement élaborée afin de tirer parti des résultats déjà obtenus. UN ويجري استكمال استراتيجية طويلة اﻷجل بغية البناء على المكاسب التي تحققت بالفعل.
    Il convient également de rouvrir les voies de négociation avec la République arabe syrienne et le Liban en s'appuyant sur les résultats déjà obtenus. UN وفي تحرك مواز ينبغي استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني، انطلاقا من النتائج التي تحققت بالفعل.
    Les résultats déjà obtenus sont connus, et le Pérou est considéré comme un pays stabilisé, sûr, et à l'avenir prometteur. UN والنتائج التي تحققت بالفعل معروفة تماما، وتعتبر بيرو من البلدان المستقرة واﻵمنة التي ينتظرها مستقبل باهر.
    Le Sénégal a relevé les résultats considérables déjà obtenus dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN ولاحظت السنغال النتائج الرائعة التي تحققت بالفعل في مجال التعليم والصحة.
    27. À cet égard, ayant examiné les différents rapports élaborés sur les projets exécutés par le Gouvernement, la réunion a souligné les bons résultats déjà obtenus du point de vue de l'exécution technique des projets. UN ٢٧ - وفي هذا الصدد، نوه الاجتماع، بعد أن قام بدراسة مختلف التقارير التي أعدت بشأن المشاريع التي تنفذها الحكومة، بالنتائج الجيدة التي تحققت بالفعل من حيث التنفيذ التقني للمشاريع.
    Les résultats déjà obtenus dans l'application du processus de paix, qui ont permis de faire diminuer sensiblement le nombre des plaintes individuelles, permettent de procéder à une importante restructuration du personnel. UN ونظرا للمنجزات التي تحققت بالفعل في مجال تنفيذ عملية السلام، والتي أفضت إلى تخفيضات كبيرة في الشكاوى الفردية، فإن هناك ما يدعو إلى إجراء إعادة تنظيم هيكل الموظفين على نطاق واسع.
    Il ne fait pas de doute que les objectifs d'économies fixés par le Secrétaire général peuvent être atteints sans compromettre l'exécution des programmes prioritaires de l'Organisation, comme le montrent les économies importantes déjà réalisées dans le domaine de la documentation. UN وأردفت قائلة إنه لا شك أن هدف الوفورات المراد تحقيقها الذي رسمه اﻷمين العام يمكن بلوغه بدون أن يؤثر ذلك على تنفيذ برامج المنظمة ذات اﻷولوية، كما بينت ذلك الوفورات الكبيرة التي تحققت بالفعل في مجال الوثائق.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a également appris que le Bureau continuerait à prendre en charge les tâches administratives du Fonds, afin de conserver le bénéfice des économies déjà réalisées. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أيضا بأن مكتب الأمم المتحدة للشراكات سوف يظل يدعم الاحتياجات الإدارية للصندوق بغرض الحفاظ على أوجه الكفاءة التي تحققت بالفعل.
    Le but était de faire en sorte que les fonctions d'évaluation, de planification et de présentation de rapports sur les opérations soient cohérentes, rendent compte des résultats des évaluations concertées et tirent parti des rapports relatifs aux normes et aux indicateurs déjà réalisés. UN وتم إنجاز ذلك لضمان اتساق وظائف تقييم العمليات وتخطيطها وتقديم تقارير عنها وضمان جمع نتائج التقييمات التشاركية والاستناد إلى العملية التي تحققت بالفعل لتقديم التقارير عن المعايير والمؤشرات.
    Il pourrait mentionner les progrès déjà accomplis dans le domaine de la gestion des produits chimiques, notamment l'élaboration d'accords internationaux tels que les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, la création du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique et les travaux accomplis dans le cadre du Système général harmonisé de classement et d'étiquetage des produits chimiques. UN ويمكن للبيان أن يعترف بالإنجازات التي تحققت بالفعل في إدارة المواد الكيميائية كوضع اتفاقات دولية مثل اتفاقات بازل وروتردام واستكهولم، وإنشاء المحفل الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية والعمل الذي تم في النظام العالمي الموحد.
    Le manque à gagner est généralement calculé comme la différence entre les bénéfices escomptés, fondés sur les résultats de l'année précédente, et les bénéfices effectivement réalisés pendant la période de l'invasion et de l'occupation. UN ويحسب الكسب الفائت عادة في هذه المطالبات على أساس الفرق بين الأرباح المتوقعة استناداً إلى الأداء في سنوات سابقة، والأرباح التي تحققت بالفعل خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les prévisions de dépenses à ce titre tiennent compte d’une baisse des dépenses de location de locaux (300 000 dollars) due à la diminution déjà réalisée des loyers. UN وتعكس التقديـرات انخفاضـا في الاحتياجات تحت بند استئجار المباني )٠٠٠ ٠٠٣ دولار( نتيجة لانخفاض أسعار اﻹيجار التي تحققت بالفعل.
    Au contraire, elles menacent d'annuler les résultats positifs déjà atteints et peut-être de provoquer une escalade du conflit avec des conséquences imprévisibles. UN وإنما هي على النقيض من ذلك، تهدد بمحو التطورات الايجابية التي تحققت بالفعل وربما بتصعيد الصراع مع ما يترتب على ذلك من نتائج لا يمكن التنبؤ بها.
    Comme l'avaient noté de nombreux orateurs, les résultats positifs qui avaient déjà été obtenus montraient que les projets nationaux étaient pertinents et conformes aux objectifs fixés par le PNUD et le FNUAP. UN وكما أوضح كثير من المتكلمين، فإن النتائج التي تحققت بالفعل في هذين المجالين إيجابية وتثبت أهمية مشاريع مالي الوطنية وتمشيها مع اﻷهداف التي وضعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد