Les résultats obtenus à ce jour sont les suivants : | UN | وتشمل النتائج التي تحققت حتى الآن ما يلي: |
Indiquer les principaux résultats obtenus à ce jour et les principales difficultés rencontrées. | UN | ويرجى بيان أهم المنجزات التي تحققت حتى الآن والصعوبات الرئيسية التي ووجهت أثناء تنفيذها. |
Les échanges constructifs d'opinions à cet égard et la transparence des débats du Comité ont été des facteurs essentiels des bons résultats obtenus jusqu'ici. | UN | وإن التبادل البنّاء للآراء في هذا الصدد وشفافية مناقشات اللجنة كانا ضروريين للنتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن. |
Nous nous félicitons des bons résultats obtenus jusqu'à présent dans les districts et les unités dans lesquels les responsabilités ont déjà été transférées à la police timoraise. | UN | ونرحب بالنتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في المناطق والوحدات التي سلمت بالفعل إلى الشرطة التيمورية. |
Néanmoins, le moment est venu de dresser le bilan des résultats obtenus à ce jour dans ces enceintes. | UN | بيد أننا نعتقد أن الوقت قد حان لتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في هذه المحافل. |
On trouvera à l'annexe 2 du présent rapport une description détaillée de chaque projet, avec son historique, ses objectifs et les résultats obtenus à ce jour. | UN | ويورد المرفق الثاني لهذا التقرير شرحا تفصيليا لكل مشروع، وخلفيته وأهدافه والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
Celle-ci est invitée à prendre note des résultats obtenus à ce jour et des activités prévues. | UN | والجمعية مدعوة إلى أن تحيط علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن والأنشطة التي يعتزم الاضطلاع بها مستقبلا. |
Il a aussi été noté que l'on ne faisait pas suffisamment mention des résultats obtenus à ce jour. | UN | كما لوحظ أنه لم ترد إشارة كافية إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Prenant acte du dixième anniversaire de la création du Fonds multilatéral et des résultats obtenus jusqu'ici par ce dernier en matière de protection de la couche d'ozone, | UN | وقد أخذنا علماً بالذكرى العاشرة لإنشاء الصندوق متعدد الأطراف وإنجازاته التي تحققت حتى الآن في ميدان حماية طبقة الأوزون، |
Il sera certainement impossible de maintenir ou d'améliorer les résultats obtenus jusqu'ici si le niveau actuel de financement n'est pas sensiblement amélioré. | UN | ومن المؤكد أنه لن يمكن استدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن أو الاستفادة منها ما لم يتحسّن مستوى التمويل الحالي تحسّنا كبيرا. |
Il a souligné que l'absence de nouveaux progrès compromettrait les acquis obtenus jusqu'ici. | UN | وشدد على أن الإنجازات التي تحققت حتى الآن ستتعرض للتهديد إذا لم يُحرز مزيد من التقدم. |
Le départ d'Al-Chabab de Mogadiscio est l'occasion ou jamais de faire bloc autour de la Somalie afin de consolider les acquis obtenus jusqu'à présent. | UN | يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
Nous trouvons encourageants, à cet égard, les résultats obtenus jusqu'à présent sur le plan de l'amélioration du fonctionnement de l'Assemblée générale. | UN | وتشجعنا النتائج التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق بتحسين عمل الجمعية العامة. |
Les résultats obtenus jusqu'à présent ne doivent pas être sous-estimés, même s'ils restent loin d'être satisfaisants. | UN | والنتائج التي تحققت حتى الآن لا يمكن أن نقلل من أهميتها، وإن كانت لا تزال غير مرضية. |
Nous reconnaissons bien volontiers les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | ويسرنا أن نشيد بالتطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن. |
L'Agenda 2063 veut permettre à l'Afrique de surmonter des problèmes persistants ou nouveaux en faisant fond sur les résultats déjà obtenus. | UN | ويهدف جدول أعمال 2063 إلى استثمار الإنجازات التي تحققت حتى الآن في أفريقيا ومعالجة التحديات الجديدة والمستمرة. |
Il est important de faire fond sur les progrès réalisés à ce jour. | UN | ومن المهم أن نبني على المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
La mobilisation des femmes pour leur propre cause a été souvent la seule raison, sinon la plus efficace des progrès qui ont été accomplis jusqu'à présent. | UN | وكانت تعبئة النساء من جانبها السبب الأكثر فعالية، وكثيرا ما كان السبب الوحيد، للمكاسب التي تحققت حتى الآن. |
Les progrès accomplis à ce jour montrent que la formation au maintien de la paix est, tant pour l'Organisation des Nations Unies que pour la communauté internationale, un investissement stratégique permettant de disposer de personnel mieux à même de faire face aux problèmes complexes du maintien de la paix par les Nations Unies dans sa phase de consolidation. | UN | وتبين المنجزات التي تحققت حتى الآن أن التدريب في مجال حفظ السلام يمثل استثماراً استراتيجياً، سواء للأمم المتحدة أو للمجتمع الدولي، بما يمكن أن يتيح توفير موظفين أقدر على مواجهة الاحتياجات المعقدة التي تصادف ما تقوم به الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مرحلة التوطيد التي تجتازها. |
Les chefs de gouvernement se sont félicités des résultats enregistrés à ce jour par le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | 19 - رحب رؤساء الحكومات بالنتائج التي تحققت حتى الآن في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Cependant, les avancées obtenues à ce jour restent fragiles, notamment en ce qui concerne la création d'institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit et les possibilités d'emploi. | UN | بيد أن المكاسب التي تحققت حتى الآن تظل هشة، وبخاصة في مجالي بناء مؤسسات الأمن وسيادة القانون وإيجاد فرص العمل. |
Ce sera également l'occasion de traduire les avancées réalisées sur le plan normatif en progrès tangibles sur le terrain; il s'agira pour ce faire de recenser non seulement les avancées réalisées jusqu'à présent, mais aussi les difficultés qui se profilent à l'horizon. | UN | كما أنها ستوفر الفرصة لترجمة النهوض على المستوى المعياري إلى تقدم ملموس على أرض الواقع، ولا يكون ذلك بتحديد التطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن فحسب، إنما كذلك التحديات التي تلوح في الأفق. |
Cette pandémie s'attaque au coeur même de la société et sape tous les progrès de développement réalisés jusqu'ici. | UN | فهذا الوباء يصيب المجتمع في صميمه ويقوض جميع الخطوات الإنمائية التي تحققت حتى الآن. |
J'encourageais aussi le Gouvernement à tout faire pour rendre les gains acquis jusque-là du côté des groupes ethniques armés effectivement irréversibles, par un dialogue avec tous les intéressés. | UN | وشجعتُ الحكومة أيضا على بذل قصارى الجهود لاستدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن مع المجموعات العرقية المسلحة عن طريق الحوار مع جميع الأطراف المعنية. |
L'Autriche demeure résolue à consolider les réalisations enregistrées à ce jour, à contribuer au renforcement de la coopération engagée au titre de la Convention, et à faire le maximum pour résoudre les difficultés qui sont devant nous. | UN | وما زالت النمسا مصرة على الحفاظ على الإنجازات التي تحققت حتى الآن والمساهمة في تعزيز التعاون في إطار الاتفاقية وبذل كل ما في وسعها من أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا. |
Il importe que la MANUTO continue d'accorder au Timor-Leste le temps de renforcer ses principales institutions et de consolider les acquis obtenus jusqu'à maintenant. | UN | ومن المهم أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية ما زالت تخصص الوقت الذي تحتاج إليه تيمور - ليشتي لكي تعزز مؤسساتها الرئيسية ولكي توطد المكاسب التي تحققت حتى الآن. |