Un représentant a demandé des précisions concernant les dépenses et les résultats obtenus jusqu'à présent dans le cadre des diverses activités de coopération technique. | UN | وطلب أحد الممثلين إيضاحات بشأن النفقات والنتائج التي تحققت حتى اﻵن في إطار أنشطة التعاون التقني المختلفة. |
Il existe un risque bien réel de compromettre les importants acquis obtenus jusqu'à présent dans cette région du monde. | UN | وهناك مخاطرة حقيقية بضياع المكاسب الهامة التي تحققت حتى اﻵن في ذلك الجزء من العالم. |
Néanmoins, le moment est venu de dresser le bilan des résultats obtenus à ce jour dans ces enceintes. | UN | بيد أننا نعتقد أن الوقت قد حان لتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في هذه المحافل. |
Le Secrétaire général invite l'Assemblée générale à prendre note des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre du programme de réforme de la gestion des ressources humaines et en ce qui concerne les activités futures énoncées dans le présent rapport. | UN | ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى أن تحيط علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية، والأنشطة المزمع تنفيذها في المستقبل المبينة في هذا التقرير. |
89. Note les progrès accomplis à ce jour en ce qui concerne l'efficacité des services fournis par le Centre de services régional à Entebbe ; | UN | 89 - تحيط علما بالنتائج التي تحققت حتى الآن في تعزيز فعالية تقديم الخدمات عن طريق مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي؛ |
Le Comité spécial prie le Secrétariat de prendre en compte les résultats déjà obtenus dans le déploiement des différentes gammes de services dans les missions en cours pour l'élaboration des gammes de services ultérieurs, et de le tenir informé de ce travail lors d'exposés informels. | UN | تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها، عند وضع مجموعات الخدمات المقبلة، النتائج التي تحققت حتى الآن في وضع مجموعات الخدمات الفردية في البعثات القائمة، وأن تقدم معلومات مستكملة عن هذه العملية خلال الإحاطات غير الرسمية. |
Au paragraphe 157 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'en 2013, la mission s'efforcera de faire perdurer les bénéfices engrangés jusque-là en matière de consolidation de la paix. | UN | 134 - ويشير الأمين العام، في الفقرة 157 من تقريره، إلى أن البعثة سوف تعمل، في عام 2013، على كفالة مواصلة المكاسب التي تحققت حتى الآن في مجال بناء السلام. |
Tout en se félicitant des résultats enregistrés à ce jour dans l'intégration de normes et d'indicateurs, certaines délégations suggèrent que leur utilisation soit plus visible en tant qu'instrument de supervision. | UN | وفي معرض الإشادة بالإنجازات التي تحققت حتى الآن في مجال اعتماد استخدام المعايير والمؤشرات، اقترحت بعض الوفود توسيع نطاق استخدامها كأداة للرصد. |
Les révisions apportées aux coûts salariaux standard pour 2004 sont fondées sur les moyennes effectives enregistrées jusqu'ici au cours de l'exercice biennal, par catégorie et classe. | UN | وتستند التنقيحات المتعلقة بالتكاليف القياسية للمرتبات لعام 2004 إلى المتوسطات الفعلية التي تحققت حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة. |
Nous espérons que les parties mettront pleinement à profit les résultats positifs obtenus jusqu'à présent dans le processus de règlement pacifique, en prenant notamment des mesures concertées de lutte active contre le terrorisme et en élargissant la coopération en matière de sécurité. | UN | ونأمل أن تستفيد اﻷطراف استفادة تامة من النتائج اﻹيجابية التي تحققت حتى اﻵن في عملية التوصل إلى تسوية سلمية، بما في ذلك اعتماد تدابير منسقة فعالة لمكافحة اﻹرهاب وتوسيع التعاون في الميدان اﻷمني. |
Les résultats positifs obtenus jusqu'à présent dans les pourparlers entre Israël et l'OLP et entre la Jordanie et Israël constituent un pas important vers la restauration complète des droits nationaux légitimes du peuple palestinien et l'instauration d'une paix générale et durable ainsi que de la stabilité dans la région. | UN | والنتائج اﻹيجابية التي تحققت حتى اﻵن في المحادثات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل وبين اﻷردن واسرائيل تشكل خطوة هامة نحو اﻹعـــادة التامة لحقوق الشعب الفلسطيني الوطنيــــة المشروعة وتحقيق السلم والاستقرار الشاملين والدائمين في المنطقة. |
Nous appuyons vivement les succès obtenus jusqu'à présent dans l'élaboration des textes juridiques, ainsi que le travail d'organisation fait par la communauté internationale, le Gouvernement allemand et le Tribunal international du droit de la mer lui-même pour lui permettre de fonctionner normalement et efficacement. | UN | ونؤيد بقوة اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن في تطوير النصوص القانونية وكذلك العمل التنظيمي الذي يضطلع به المجتمع الدولي والحكومة اﻷلمانية والمحكمة الدولية لقانون البحار نفسها حتى تتمكن المحكمة من العمل بصورة طبيعية وعلى نحو فعال. |
Le chapitre I s'intéresse aux objectifs à moyen terme et aux résultats obtenus à ce jour dans les principaux domaines concernés par la réforme. | UN | ويركز الفصل الأول على الأهداف المتوسطة الأجل والإنجازات التي تحققت حتى الآن في مجالات الإصلاح الهامة تلك. |
Nous apprécions à leur juste valeur les résultats obtenus à ce jour dans la transformation démocratique du pays. | UN | ونقدر النتائج التي تحققت حتى الآن في تحول البلد نحو الديمقراطية. |
54. Se félicite des progrès accomplis à ce jour dans l'instauration et la divulgation de valeurs institutionnelles, de compétences de base et de compétences en matière d'encadrement, de programmes élargis d'apprentissage et de perfectionnement et d'un système révisé de suivi du comportement professionnel, autant d'étapes dans l'organisation des carrières du personnel; | UN | 54 - تسلم مع التقدير بالمنجزات التي تحققت حتى الآن في ترسيخ وإصدار القيم التنظيمية والكفاءات الأساسية والإدارية، وتوسيع نطاق برامج التعلم والتطور، ووضع نظام منقح لإدارة الأداء، بوصفها خطوات نحو التطوير الوظيفي للموظفين؛ |
54. Se félicite des progrès accomplis à ce jour dans l'instauration et la divulgation de valeurs institutionnelles, de compétences de base et de compétences en matière d'encadrement, de programmes élargis d'apprentissage et de perfectionnement et d'un système révisé de suivi du comportement professionnel, autant d'étapes dans l'organisation des carrières du personnel ; | UN | 54 - تسلم مع التقدير بالمنجزات التي تحققت حتى الآن في ترسيخ وإصدار القيم التنظيمية والكفاءات الأساسية والإدارية، وبرامج التعلم والتطور الموسعة، ونظام منقح لإدارة الأداء، بوصفها خطوات نحو التطوير الوظيفي للموظفين؛ |
89. Note les progrès accomplis à ce jour en ce qui concerne l'efficacité des services fournis par le Centre de services régional à Entebbe ; | UN | 89 - تحيط علما بالنتائج التي تحققت حتى الآن في تعزيز فعالية تقديم الخدمات عن طريق مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي؛ |
89. Note les progrès accomplis à ce jour en ce qui concerne l'efficacité des services fournis par le Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda); | UN | 89 - تحيط علماً بالنتائج التي تحققت حتى الآن في تعزيز فعالية تقديم الخدمات عن طريق مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا؛ |
Il prie le Secrétariat de prendre en compte les résultats déjà obtenus dans le déploiement des différentes gammes de services dans les missions en cours pour l'élaboration des gammes de services ultérieurs, et de le tenir informé de ce travail lors d'exposés informels. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها، عند وضع مجموعات الخدمات المقبلة، النتائج التي تحققت حتى الآن في وضع مجموعات الخدمات الفردية في البعثات القائمة، وأن تقدم معلومات مستكملة عن هذه العملية خلال الإحاطات غير الرسمية. |
En 2013, la mission axera en priorité ses activités sur la phase postélectorale et la transition entre le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies, pour faire en sorte que les bénéfices engrangés jusque-là en matière de consolidation de la paix et la mobilisation de la mission dans différents domaines perdurent. | UN | 157 - في عام 2013، ستركز البعثة جهودها على مرحلة ما بعد الانتخابات والانتقال من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون إلى فريق قطري تابع للأمم المتحدة، لكفالة مواصلة المكاسب التي تحققت حتى الآن في مجال بناء السلام ومشاركة البعثة في مختلف المجالات على نحو مستدام. |
La République tchèque est opposée à l'exploitation des faits survenus après le sommet de Camp David dans le but d'attaquer le processus de paix dans son ensemble et les résultats positifs enregistrés à ce jour dans les négociations entre Israël et le Conseil national palestinien. | UN | وتعارض الجمهورية التشيكية بشدة استغلال التطورات التي حدثت بعد قمة كامب دافيد للهجوم على عملية السلام برمتها وكذلك على النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في المفاوضات بين إسرائيل والمجلس الوطني الفلسطيني. |
Les révisions apportées aux coûts salariaux standard pour 2006 sont fondées sur les moyennes effectives enregistrées jusqu'ici au cours de l'exercice biennal, par catégorie et classe. | UN | وتستند التنقيحات المتعلقة بالتكاليف القياسية للمرتبات لعام 2006 إلى المتوسطات الفعلية التي تحققت حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة. |
Prenant acte du dixième anniversaire de la création du Fonds multilatéral et des résultats obtenus jusqu'ici par ce dernier en matière de protection de la couche d'ozone, | UN | وقد أخذنا علماً بالذكرى العاشرة لإنشاء الصندوق متعدد الأطراف وإنجازاته التي تحققت حتى الآن في ميدان حماية طبقة الأوزون، |