ويكيبيديا

    "التي تحكم النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui régissent le système
        
    • régissant le système
        
    • gouvernant le régime
        
    Les cadres et le personnel jugent que les politiques qui régissent le système sont complexes et malaisées à comprendre. UN ويرى المديرون التنفيذيون والموظفون على السواء أن السياسات التي تحكم النظام معقّدة ويصعب فهمها.
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في قرارات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقواعدهما وأحكامهما ذات الصلة،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Les entités financières, ainsi que leurs directeurs, gérants, administrateurs ou fonctionnaires, qui contreviennent aux obligations fixées dans le décret d'application seront passibles des sanctions administratives prévues dans les dispositions légales régissant le système financier. UN وتتعرض الكيانات المالية ورؤساؤها، والمديرون أو المسؤولون الذين يخلون بالواجبات الواردة في القرار التنظيمي للعقوبات الإدارية المحددة في المعايير القانونية التي تحكم النظام المالي.
    14. Il apparaît, en outre, que la réserve formulée par la France au sujet des articles 9 et 14 du Pacte doit être maintenue en raison des règles gouvernant le régime disciplinaire des membres des forces armées. UN 14- وعلاوة على ذلك، يبدو أنه يجب الإبقاء على التحفظ الذي قدمته فرنسا بشأن المادتين 9 و14 من العهد، بسبب القواعد التي تحكم النظام التأديبي لأفراد القوات المسلحة.
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    - Vérification dans le cadre des inspections nationales de la connaissance qu'ont les différents intervenants des textes de loi qui régissent le système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires. UN - التحقق أثناء عمليات التفتيش الوطنية من الوعي بالقواعد القانونية التي تحكم النظام الحكومي لحصر ومراقبة المواد النووية.
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في قرارات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقواعدهما وأحكامهما ذات الصلة،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية الواردة في قرارات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقواعدهما وأحكامهما ذات الصلة،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في قرارات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقواعدهما وأحكامهما ذات الصلة،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في قرارات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقواعدهما وأحكامهما ذات الصلة،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في قرارات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقواعدهما وأحكامهما ذات الصلة،
    Ayant à l'esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement figurant dans les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية الواردة في قرارات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقواعدهما وأحكامهما ذات الصلة بالموضوع،
    Pour le Pérou, l'adhésion entière aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et qui régissent le système international, est fondamentale non seulement en paroles, mais aussi dans les faits. Le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États continue d'être le principe fondamental de la Charte. UN إن التقيد الكامل بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، التي تحكم النظام الدولي، أمر أساسي بالنسبة لبيرو، ليس فقط باﻷقوال ولكن باﻷفعال أيضا، ولا يزال احترام السيادة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول مبدأ أساسيا في الميثاق.
    En tant qu'États Membres de l'ONU, il nous incombe de coopérer de manière plus étroite afin de réaffirmer les règles qui régissent le système international, de renforcer l'intégrité territoriale des États Membres, d'asseoir dans la durée l'interdépendance et d'achever la transition de l'ordre ancien, fondé sur la domination politique et économique, à un ordre reposant sur une coopération équitable entre toutes les nations. UN وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، يجب علينا العمل معا بشكل أوثق لإعادة تأكيد القواعد التي تحكم النظام الدولي وتعزيز السلامة الإقليمية للدول الأعضاء وترسيخ الترابط وإتمام عملية الانتقال من النظام القديم القائم على الهيمنة السياسية والاقتصادية إلى نظام يقوم على التعاون المتكافئ بين جميع الدول.
    - Publication au Journal officiel des textes de loi applicables en la matière, ce qui a permis de mieux faire connaître les normes qui régissent le système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires; UN - نشر التشريعات السارية المفعول حاليا في الجريدة الرسمية للجمهورية، لإذكاء وعي الجمهور بالقواعد التي تحكم النظام الحكومي لحصر ورقابة المواد النووية؛
    Il faut que les pays en développement aient leur mot à dire dans les décisions touchant l'ensemble de la communauté internationale, et participent à la rédaction des normes et règles internationales régissant le système financier international. UN فلا بد من أن تُعطى البلدان النامية فرصة لإبداء رأيها في القرارات التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل، ولا بد من إشراكها في صياغة المعايير والقواعد الدولية التي تحكم النظام المالي الدولي.
    Les règles régissant le système commercial multilatéral étaient également d'une importance fondamentale; elles devaient guider la mise en œuvre du Plan d'action et pouvaient aider à améliorer la facilitation du commerce. UN وتكتسي القواعد التي تحكم النظام التجاري متعدد الأطراف أيضاً أهمية حاسمة. وينبغي أن توجه هذه القواعد تنفيذ خطة العمل ويمكن أن تساعد في تحسين تيسير التجارة.
    Une telle mesure constitue par nature une menace permanente contre la stabilité d'un État, une atteinte à sa souveraineté et à son indépendance politique, ainsi qu'une violation de la liberté de commerce et de navigation et des normes régissant le système commercial multilatéral. UN وتشكل تلك التدابير في جوهرها تهديدا دائما لاستقرار أي بلد، كما أنها تقوض الحق في السيادة والاستقلال السياسي، وتنال من حرية التجارة والملاحة وتخلّ بالمعايير التي تحكم النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    11. La France entend maintenir les réserves aux articles 9 et 14 au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, relatifs aux droits à la liberté et à la sécurité individuelle et au droit à un tribunal indépendant et impartial en raison des règles gouvernant le régime disciplinaire des membres des forces armées. UN 11- وتتمسك فرنسا بالتحفظات التي أبدتها على المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقتين بحق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، وبحقه في أن تكون قضيته محل نظر من قبل محكمة مستقلة وحيادية(7)، وهذا التمسك يعزى إلى القواعد التي تحكم النظام التأديبي لأفراد القوات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد