ويكيبيديا

    "التي تخرج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui sortent
        
    • sortant
        
    • qui sort
        
    • qui dérogent
        
    • qui ne relèvent pas
        
    • qui quittent
        
    • qui émergent
        
    • ne relevant pas
        
    • qui ont été retirés
        
    • sortie
        
    • qui échappent
        
    • indépendantes
        
    • qui s'écartent
        
    • qui fait du
        
    Ces activités sont particulièrement importantes dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وتكتسب هذه الأنشطة أهمية خاصة في البلدان التي تخرج من الصراعات.
    Elles représentent les pensées insolites qui sortent de ton ravissant esprit. Open Subtitles إنها تمثّل الأفكار الغريبة التي تخرج من عقلكِ الرائع
    Quel goût ont ces mots, en sortant de ta bouche? Open Subtitles ما طعم هذه الكلمات التي تخرج من فمك؟
    Et deux, c'est quoi ce truc rouge qui sort de votre oreille ? Open Subtitles والثاني، ما تلك المادة الحمراء التي تخرج من أذنك؟
    Les arrêtés fédéraux qui dérogent à la Constitution doivent être ratifiés par le peuple et les cantons dans l'année qui suit leur adoption par l'Assemblée fédérale; à ce défaut, ils perdent leur validité à l'expiration de ce délai et ne peuvent être renouvelés. UN ويجب أن تحصل القرارات الاتحادية التي تخرج على الدستور على تصديق الشعب والكانتونات عليها في غضون السنة اعتبارا من تاريخ اعتمادها من جانب الجمعية الاتحادية، وإلا تفقد صحتها بعد انقضـاء هذه المدة ولا يجوز تجديدها.
    Par ailleurs, des dommages-intérêts peuvent être versés dans des cas qui ne relèvent pas des dispositions prévues par la loi. UN ويجوز، علاوة على ذلك، دفع تعويضات على سبيل الهبة في القضايا التي تخرج عن نطاق اﻷحكام القانونية.
    En outre, il est prévu 20 «maisons de transition» pour les familles qui quittent le refuge. UN وعلاوة على هذا يوجد ٢٠ بيتا انتقاليا لﻷسر التي تخرج من الملجأ.
    Pour l'heure, près de la moitié des pays qui sortent d'une guerre civile retombent dans la violence dans les cinq ans qui suivent. UN إذ أن ما يقرب من 50 في المائة من البلدان التي تخرج من حروب أهلية تعود مرة أخرى إلى العنف في خلال خمس سنوات.
    Depuis des décennies, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies apportent la paix et la stabilité à des pays qui sortent de la guerre. UN تقوم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ عقود بإحلال السلام والاستقرار في البلدان التي تخرج من غمار الحروب.
    Je peux à peine entendre les mots qui sortent de ta bouche. Open Subtitles أنا أستطيع بالكاد الإنصات إلى الكلمات التي تخرج من فمك
    Ces types de création artistique peuvent servir à appuyer les systèmes de croyance de ceux qui s'emploient au maintien des barrières de la différence dans les sociétés sortant d'un conflit. UN ويمكن استخدام هذه الإبداعات الفنية لدعم النظم العقائدية لمن يحافظون على حواجز الاختلاف في المجتمعات التي تخرج من حالات نزاع.
    Ils ont aussi réitéré qu'il était important d'augmenter les objectifs de financement du Fonds afin qu'il soit mieux en mesure de financer des projets additionnels dans les pays sortant d'un conflit. UN كما جددوا التأكيد على أهمية زيادة هدف التمويل للصندوق من أجل تعزيز السلام في سبيل الارتقاء بقدرته على تمويل مشاريع إضافية في البلدان التي تخرج من النزاع.
    Il est aussi indispensable que les partenaires en matière de développement soutiennent les stratégies de transition des pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés afin d'éviter toute perturbation abrupte de leur processus de développement. UN ومن الضروري أيضاً للشركاء في التنمية أن يدعموا الاستراتيجيات الانتقالية للبلدان التي تخرج من قائمة أقل البلدان نمواً لتفادي أي توقُّف مفاجئ في عملياتها الإنمائية.
    La moitié de ce qui sort de sa bouche est un mensonge. Open Subtitles نصف الأشياء التي تخرج من فمه عبارة عن كذب
    La main qui sort du tombeau pour saisir ta gorge est la main puissante que tu veux aux commandes. Open Subtitles اليد التي تخرج من القبر لقبض عنقك هي اليد القوية هي اليد التي تريدها على عجلة القيادة
    5. Les clauses du contrat de volume qui dérogent à la présente Convention, si ce contrat satisfait aux exigences du paragraphe 2 du présent article, s'appliquent dans les relations entre le transporteur et une personne autre que le chargeur à condition : UN 5 - إذا كان العقد الكمي يفي بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة، سرت أحكام ذلك العقد التي تخرج عن هذه الاتفاقية فيما بين الناقل وأي شخص آخر غير الشاحن، شريطة:
    S'agissant de celles qui ne relèvent pas de l'autorité du Secrétaire général, il arrête toute position à présenter à l'Assemblée générale. UN أما في المسائل التي تخرج عن سلطة الأمين العام، فتتفق اللجنة على موقف تمهيدا لعرضه على الجمعية العامة.
    Des biens qui quittent un pays et y retournent après avoir traversé un autre pays sont également à exclure des importations et des exportations des deux pays. UN وتستبعد أيضا السلع التي تخرج من بلد لتعود بعد عبور بلد آخر من واردات وصادرات كلا البلدين.
    La justice est l'une des principales priorités, en particulier dans les pays qui émergent de situations de conflit. UN فالعدالة هي إحدى الأولويات الرئيسية للبلدان التي تخرج من حالات النزاع بشكل خاص.
    Le résultat est qu'on a vu baisser le nombre de demandes de services ne relevant pas de son mandat. UN ونتيجة لذلك، تراجع عدد الطلبات على الخدمات التي تخرج عن نطاق ولاية المكتب.
    Nous demandons au Comité des politiques de développement du Conseil économique et social de continuer à prêter l'attention qui convient aux vulnérabilités propres aux petits États insulaires en développement et de continuer à suivre régulièrement avec leurs gouvernements les progrès accomplis par les petits États insulaires en développement qui ont été retirés de la liste des pays les moins avancés. UN 118 - ونهيب بلجنة السياسات الإنمائية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مواصلة إيلاء الاعتبار الواجب لأوجه الضعف الفريدة والخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن تواصل بانتظام، مع حكوماتها، رصد التقدم الذي تحرزه الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تخرج من فئة أقل البلدان نموا.
    la balle sortie du flingue, et le mot de la bouche. Open Subtitles الرصاص الذي يخرج من مسدسك والكلمات التي تخرج من فمك
    Les mécanismes de compensation existants ne fournissent pas des ressources suffisantes au regard de l'ampleur des chocs et sont assortis de conditions strictes, ce qui limite leur efficacité face à des événements qui échappent au contrôle des pays touchés. UN ولا توفر التسهيلات التعويضية القائمة ما يكفي من موارد فيما يتصل بالصدمات، كما أن لها مستويات عالية من المشروطية، الأمر الذي يحد من فعاليتها في الأحداث التي تخرج عن سيطرة البلدان المتضررة.
    Un passif éventuel est une obligation potentielle, résultant de faits passés, qui existe à la date du bilan, mais qui est subordonnée à la réalisation d'une ou plusieurs éventualités indépendantes de la volonté de l'entreprise. UN الخصم الاحتمالى هو التزام محتمل ناشئ عن أحداث سابقة ترد في الميزانية العمومية ولكن نتيجته لا تتأكد إلا عند حدوث أو عدم حدوث واحد أو أكثر من اﻷحداث المقبلة غير المؤكدة التي تخرج عن سيطرة المؤسسة.
    Le pouvoir d'approbation des taux de DAP qui s'écartent des taux standard est dévolu au Directeur du Bureau de la stratégie, de la planification et de la gestion des ressources. UN وتفوَّض سلطة الموافقة على معدلات تكاليف دعم البرامج التي تخرج عن المعايير لمدير مكتب الاستراتيجية والتخطيط وإدارة الموارد.
    Où est le jouet qui fait du bruit ? Open Subtitles أين اللعبة التي تخرج الصوت؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد