ويكيبيديا

    "التي تخصصها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alloués par
        
    • allouées par
        
    • consacrées par
        
    • consacrés par
        
    • affectées par
        
    • qu'ils allouent
        
    • alloué par
        
    • affectent
        
    • part que réservent
        
    Au total, les fonds alloués par les autorités pour ces programmes dépasseraient le milliard de livres sterling. UN وسوف يربو مجموع اﻷموال التي تخصصها الحكومة لهذه البرامج على ١ بليون جنيه استرليني.
    Le centre éducatif peut aussi solliciter des fonds alloués par l'État. UN ويمكن للمركز التعليمي أيضاً أن يطلب تلقي الأموال التي تخصصها الدولة.
    Les Samoa américaines faisaient l'objet de restrictions concernant l'utilisation du sol et des subventions allouées par la Puissance administrante. UN فساموا الأمريكية كانت تجد قيودا في استخدام الأرض وفي حرية التصرف في المنح التي تخصصها لها الدولة القائمة بالإدارة.
    — Appui des partenaires au développement à la mise en oeuvre de la CCD et ressources financières allouées par le budget national. UN مساندة الشركاء في التنمية في تنفيذ الاتفاقية، والموارد المالية التي تخصصها الميزانية الوطنية.
    II. Ressources financières et humaines consacrées par les organisations aux activités de population 15 UN الثاني - الموارد المالية والبشرية التي تخصصها المنظمات لﻷنشطة السكانية
    La prolifération des conflits, guerres et foyers de tension dans le monde a imposé à certains pays d'être sur la défensive. Cette situation se concrétise par les fonds en augmentation constante consacrés par les États au renforcement de leur capacité militaire. UN إن ما يشهده العالم من نزاعات وحروب وبؤر للتوتر هو ما جعل بعض الدول تعيش حالة من التأهب الدفاعي، الأمر الذي ينعكس بجلاء في تصاعد معدل النفقات التي تخصصها الدول لتعزيز قدراتها العسكرية باستمرار.
    Lors de sa visite au Burundi, il a observé une nette dégradation des conditions de détention, qui est la conséquence de la surpopulation carcérale et du manque de ressources financières et humaines affectées par les autorités burundaises. UN وقد لاحظ أثناء زيارته لبوروندي تدهورا واضحا في أوضاع الاحتجاز نتيجة لازدحام السجون وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي تخصصها لها السلطات البوروندية.
    Elle estime également que les organismes des Nations Unies devraient s'intéresser de plus près à la Décennie et accroître les ressources qu'ils allouent aux questions touchant les populations autochtones. UN وترى أيضا أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تهتم بهذا العقد على نحو أوثق وأن تزيد من الموارد التي تخصصها للمسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    Le budget alloué par l'État au secteur de la santé avait été réduit de 30 % après la crise de 2009 et de 50 % en 2012. UN فقد خُفِّضت الميزانية التي تخصصها الدولة لقطاع الصحة بنسبة 30 في المائة بعد أزمة عام 2009 وبنسبة 50 في المائة في عام 2012.
    7. Accès des femmes aux fonds de recherche alloués par les conseils UN وصول النساء إلى أموال البحث التي تخصصها مجالس البحوث
    Chacune dispose de biens et d'un budget qui lui sont propres, et est financée par ses revenus propres et par les fonds qui lui sont alloués par l'État. UN وللبلديات ممتلكاتها الخاصة، وميزانيتها، ويتم تمويلها من عائداتها الخاصة ومن الأموال التي تخصصها لها الدولة.
    Accès des femmes ont fonds de recherche alloués par les conseils de la recherche UN وصول النساء إلى أموال البحث التي تخصصها مجالس البحوث
    Le Sameting décide, entre autres, de la répartition des fonds alloués par le Gouvernement en vue de promouvoir la culture samie et d'appuyer les organisations samies. UN وتقوم جمعية صاميتنغ، في جملة أمور، بالبت في توزيع اﻷموال التي تخصصها الحكومة لتشجيع الثقافية الصامية ولدعم منظمات السكان الصاميين.
    Le Secrétariat Exécutif du CNEDD, Organe National de Coordination (ONC), est un service public qui ne dispose pas d'autonomie financière et fonctionne sur les ressources allouées par l'Etat et les partenaires de coopération. UN والأمانة التنفيذية للمجلس، التي تعرف باسم هيئة التنسيق الوطنية، هي دائرة عامة لا تتمتع بالاستقلال المالي وإنما تدار بالموارد التي تخصصها لها الدولة وشركاء التعاون.
    Il y a d'une part les bourses allouées par le Gouvernement djiboutien dont, en l'occurrence, les bourses d'excellence que le Président de la République attribue chaque année aux étudiants bacheliers, sans distinction de sexe, parmi les plus méritants. UN فهناك المنح التي تخصصها حكومة جيبوتي ومنها منح الامتياز التي يخصصها رئيس الجمهورية كل سنة لطلبة البكالوريا الأكثر استحقاقاً، دون تمييز على أساس الجنس.
    Comme indiqué à la section IX, le Secrétariat estime que l'application de son initiative de régionalisation lui permettra de renforcer les courants et échanges d'informations sur le système des Nations Unies dans les pays en développement, compte tenu des ressources allouées par l'Assemblée générale. UN ويختتم الفرع التاسع بالإشارة إلى أن تنفيذ مبادرة الهيكلة الإقليمية سيتيح للإدارة تعزيز تدفق وتبادل المعلومات عن الأمم المتحدة في البلدان النامية، في إطار الموارد التي تخصصها الجمعية العامة.
    • Une augmentation de la part des ressources intérieures qui sont consacrées par de nombreux gouvernements au développement social, aussi bien en proportion qu’en chiffres absolus; UN :: قيام كثير من الحكومات بزيادة الموارد المحلية التي تخصصها للتنمية الاجتماعية بالقيمة النسبية وفي كثير من الأحيان، بالقيمة المطلقة؛
    D'après les indicateurs du développement social, les revenus des particuliers augmentent régulièrement, tout comme les dépenses consacrées par l'État aux services médicaux et éducatifs. UN وحسب مؤشرات التنمية الاجتماعية، فإن مداخيل الأفراد تتزايد بانتظام، مثلها في ذلك مثل المصاريف التي تخصصها الدولة للخدمات الطبية والتربوية.
    373. Les fonds consacrés par l'État aux crédits à l'agriculture et à d'autres projets sont aussi bien à la disposition des hommes que des femmes, étant donné qu'ils sont accordés en fonction du projet présenté. UN 373- وتتاح الأموال التي تخصصها الدولة للائتمان الزراعي وغيره من الأغراض للرجال والنساء على قدم المساواة، حيث تُمنح وفقاً لخطط نشاط الأعمال المقدمة.
    39. Il est difficile d'évaluer avec précision le niveau exact des ressources affectées par le système de développement des Nations Unies à la CTPD. UN ٣٩ - ويصعب على وجه الدقة تقدير المستوى المحدد للموارد التي تخصصها اﻷمم المتحدة دعما للتعاون التقني فيما بين البلدان الناميــة.
    Les donateurs bilatéraux et les autres mécanismes de financement devraient intégrer le renforcement des capacités scientifiques et technologiques dans leurs domaines prioritaires de coopération pour le développement et augmenter substantiellement les sommes qu'ils allouent à ce secteur pour le développement durable. UN وينبغي للمانحين الثنائيين وآليات التمويل الأخرى أن تدرج مسألة بناء القدرات العلمية والتكنولوجية بين المجالات ذات الأولوية في التعاون الإنمائي وأن تزيد كثيرا حجم الأموال التي تخصصها لهذا القطاع من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Le faible niveau de décaissement alloué par l'Etat aux dépenses de santé publique ; UN وضعف المبالغ التي تخصصها الدولة للإنفاق على الصحة العامة؛
    Les gouvernements n'affectent pas suffisamment de fonds publics à l'éducation en matière de droits de l'homme. UN والاعتمادات المالية التي تخصصها الحكومات للتثقيف في مجال حقوق الإنسان ليست كافية.
    La part que réservent les pays au secteur agricole dans leurs dépenses publiques a également diminué par rapport à l'ensemble des dépenses publiques, et est passée de 11,3 % en 1980 à 6,7 % en 2002. UN 50 - وانخفضت أيضا النفقات المحلية العامة التي تخصصها البلدان لقطاعاتها الزراعية، من حيث نسبتها إلى مجموع الإنفاق العام، من 11.3 في المائة في عام 1980 إلى 6.7 في المائة في عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد