Nombre d'écoles contrôlées par les tribus enseignent les langues indiennes et mettent l'accent sur leurs traditions culturelles. | UN | ويقوم كثير من المدارس التي تخضع لسيطرة القبائل بتدريس لغات الشعوب الأصلية والتأكيد على التقاليد الثقافية لهذه الشعوب. |
De même, la navigation a été autorisée sur le fleuve Congo entre les zones contrôlées par le Gouvernement et celles tenues par les rebelles. | UN | وأعطيت أيضا حرية الحركة للملاحة في نهر الكونغو بين المناطق الحكومية والمناطق التي تخضع لسيطرة المتمردين. |
i) Pour les activités contrôlées conjointement et exercées par l'ONUDI, cette dernière comptabilise dans ses états financiers les actifs qu'elle contrôle et les passifs et charges qu'elle engage. | UN | `1` في العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تسييرها، تحتسب اليونيدو في بياناتها المالية الأصول التي تخضع لسيطرتها والخصوم والنفقات التي تتكبّدها. |
i) Pour les activités contrôlées conjointement et exercées par l'ONUDI, cette dernière comptabilise dans ses états financiers les actifs qu'elle contrôle et les passifs et charges qu'elle engage. | UN | `1` في العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تشغيلها، تعترف اليونيدو في بياناتها المالية بالأصول التي تخضع لسيطرتها وبالخصوم والنفقات التي تتكبّدها. |
L'autre spectacle, extrêmement inquiétant aussi, se déroulait avec des colons juifs armés, autorisés à se déplacer dans les villes et les villages contrôlés par l'Autorité Palestinienne, et pouvant utiliser à leur guise leurs armes à feu contre des populations sans défense. | UN | ويتعلق مشهد مزعج بشكل مساو بالمستوطنين اليهود الذين يؤذن لهم بالانتقال داخل المدن والقرى التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية ويمكنهم استخدام الأسلحة النارية حسب أهوائهم ضد السكان الفلسطينيين العزل. |
Pour ce qui est des perspectives d'emploi dans les zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne, elles sont tout aussi sombres. | UN | وإن التوقعات بشأن العمالة في المناطق التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية لا تقل تشاؤما. |
Qui plus est, il a été interdit à la Radio Maendeleo (radio privée) de diffuser quelque information que ce soit et de se borner à transmettre les nouvelles diffusées par la Radio-télévision nationale du Congo placée sous le contrôle des forces rebelles de la zone. | UN | وعلاوة على ذلك، مُنعت محطة ماين ديليو اﻹذاعية من بث أي أنباء من جانبها واقتصرت على بث اﻷخبار نقلا عن محطة إذاعة وتلفزيون الكونغو الوطنية، التي تخضع لسيطرة المتمردين في المنطقة. |
En dehors des quelques églises organisées et contrôlées par l'État, les chrétiens ne sont pas autorisés à pratiquer leur religion et font l'objet de persécutions. | UN | وعدا عن الكنائس القليلة المنظمة التي تخضع لسيطرة الدولة، يُمنع المسيحيون من ممارسة شعائر دينهم ويتعرضون للاضطهاد. |
En dehors des quelques églises organisées et contrôlées par l'État, les chrétiens ne sont pas autorisés à pratiquer leur religion et font l'objet de persécutions. | UN | وعدا عن الكنائس القليلة المنظمة التي تخضع لسيطرة الدولة، يُمنع المسيحيون من ممارسة شعائر دينهم ويتعرضون للاضطهاد. |
Elle ne pourra être appliquée efficacement dans les régions qui échappent à l'autorité de l'État ou qui sont contrôlées par des groupes armés. | UN | ولا يمكن تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار بفعالية في ظل غياب سلطة الدولة أو في المناطق التي تخضع لسيطرة الجماعات المسلحة. |
De plus, aucune de ces deux ordonnances n'est applicable aux forces armées ou aux milices contrôlées par le Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يسري أي منهما على القوات المسلحة ولا على أي من المليشيات التي تخضع لسيطرة الحكومة. |
i) Pour les activités contrôlées conjointement et exercées par l'ONUDI, cette dernière comptabilise dans ses états financiers les actifs qu'elle contrôle et les passifs et charges qu'elle engage. | UN | `1` في العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تشغيلها، تعترف اليونيدو في بياناتها المالية بالأصول التي تخضع لسيطرتها وبالخصوم والنفقات التي تتكبدها. |
a) Pour les activités contrôlées conjointement et exercées par l'ONUDI, cette dernière comptabilise dans ses états financiers les actifs qu'elle contrôle et les passifs et charges qu'elle engage. | UN | (أ) ففي العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تسييرها، تحتسب اليونيدو في بياناتها المالية الأصول التي تخضع لسيطرتها والخصوم والنفقات التي تتكبّدها. |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
Le fait que la Présidente en tant que chef de l'État jouit de l'immunité de poursuites ne signifie pas qu'il n'existe pas de mécanismes de recours contre d'autres organismes publics ou contrôlés par l'État. | UN | أما كون الرئيسة تتمتع, بوصفها رئيسة للدولة, بحصانة شخصية تحميها من أي ملاحقة قضائية فلا يعني أنه لا يوجد أي إجراء للانتصاف من تصرف أي جهاز آخر من الأجهزة الحكومية أو من الأجهزة التي تخضع لسيطرة الحكومة. |
Les blessés avaient dû être conduits hors de la ville pour être soignés, car la plupart d'entre eux pensaient qu'il ne leur arriverait rien de bon dans les hôpitaux publics contrôlés par les forces de sécurité. | UN | ولزم نقل المصابين إلى مواقع أخرى خارج البلدة لأن الجميع يعتقد أنهم سيتعرضون لمزيد من الأذى في المستشفيات العامة التي تخضع لسيطرة قوات الأمن. |
Il a expressément recommandé que les collèges indépendants contrôlés par la communauté aborigène reçoivent l'entier concours des gouvernements (recommandation 298). | UN | وأوصى بالتحديد بأن تقدم الحكومات دعمها الكامل لمدارس التعليم المستقلة التي تخضع لسيطرة جماعة السكان اﻷصليين )التوصية ٨٩٢(. |
Mon Représentant spécial organise un voyage analogue qui se ferait au début du mois de juin jusqu'à Negage, actuellement sous contrôle de l'UNITA. | UN | ويقوم حاليا ممثلي الخاص بوضع ترتيبات لزيارة مماثلة في بداية حزيران/يونيه إلى مدينة نيغاغي التي تخضع لسيطرة اليونيتا. |
S'agissant de cette violation, et d'autres violations commises dans des zones sous contrôle des factions, la question de savoir si les accusés doivent être détenus et jugés dans le cadre d'une juridiction nationale ou de celles des factions reste sans réponse. | UN | وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل. |
L’accumulation d’armes n’est pas en soi un critère permettant de qualifier celle-ci d’excessive ou de déstabilisatrice, car de grandes quantités d’armes placées sous le contrôle rigoureux et effectif d’un État responsable ne conduisent pas nécessairement à la violence. | UN | ومجرد تكديس اﻷسلحة لا يعد معيارا كافيا لوصف تكديس لﻷسلحة بأنه مفرط أو مزعزع للاستقرار، حيث أن اﻷعداد الكبيرة من اﻷسلحة التي تخضع لسيطرة صارمة وفعالة من جانب دولة مسؤولة لا تؤدي بالضرورة إلى العنف. |
C'est avec un sentiment de tristesse et d'indignation que j'appelle votre attention sur le fait que, le vendredi 3 mars 2000, le mouvement rebelle Armée de libération du peuple soudanais (ALPS) a expulsé du Soudan, essentiellement de zones tenues par lui, 12 organisations non gouvernementales internationales de renom. | UN | نوجه انتباهكم، مع الإعراب عما نشعر به من أسف واستياء، إلى أنه في يوم الجمعة، 3 آذار/مارس 2000، قامت حركة المتمردين بطرد 12 من المنظمات غير الحكومية الدولية ذات السمعة الطيبة من السودان، وأساسا من المناطق التي تخضع لسيطرة الجيش الشعبي لتحرير السودان. |