Par contre, celui des pays qui prévoient de le faire à l'avenir a diminué. | UN | بيد أن هناك انخفاضاً في عدد البلدان التي تخطط للقيام بذلك في المستقبل. |
Le Groupe de travail prévoit de maintenir des contacts étroits, en particulier, avec les groupes d’étude qui prévoient des publications dans le domaine des statistiques économiques. | UN | ويتوقع الفريق العامل أن يظل على صلة وثيقة خاصة مع تجمعات المدن التي تخطط لإصدار منشورات في مجال الإحصاءات الاقتصادية. |
Il a en outre demandé quelles mesures spécifiques étaient envisagées pour accélérer la réforme du secteur de la justice. | UN | وطلبت أيضاً معرفة ما هي التدابير المحددة التي تخطط ليبيريا لاتخاذها بغية تسريع إصلاح نظام العدالة. |
Le projet revêt une importance particulière pour les pays qui envisagent de développer leur secteur d'énergie nucléaire. | UN | و يحظى المشروع بأهمية خاصة بالنسبة لتلك البلدان التي تخطط لتطوير قطاع طاقتها النووية. |
La plupart des pays en développement prévoyant de se doter de nouveaux programmes nucléaires n'ont pas modifié leurs projets après l'accident de Fukushima. | UN | ومعظم البلدان النامية التي تخطط لإنشاء برامج نووية جديدة لم تعلن عن إجراءا تغييرات بعد حادث فوكوشيما. |
S’agissant des effectifs de militaires, d’observateurs militaires et de policiers civils, le Comité consultatif recommande d’établir une distinction claire entre les effectifs autorisés par le Conseil de sécurité et les effectifs prévus et budgétisés par le Secrétariat. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بأعداد الجنود والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية، توصي اللجنة بالتمييز بوضوح بين اﻷعداد التي يأذن بها مجلس اﻷمن واﻷعداد التي تخطط لها اﻷمانة العامة وتدرجها في الميزانية. |
A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session; | UN | ألف - عدد الجلسات التي تخطط لها هيئة معينة في دورة مقررة؛ |
Le Service de la gestion stratégique et la Section de l'appui opérationnel sont des unités fonctionnelles, qui planifient et coordonnent des activités concernant toutes les unités informatiques du Secrétariat. | UN | ويُعد كل من دائرة الإدارة الاستراتيجية وقسم دعم العمليات من الوظائف ذات الصلة بالموظفين، أي التي تخطط وتنسق الأنشطة التي تؤثر على جميع وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة. |
Le secrétariat devrait être tenu informé des consultations prévues; les délégations qui projettent de convoquer des consultations devraient consulter la liste du secrétariat et, dans toute la mesure possible, éviter les chevauchements. | UN | وينبغي إبلاغ الأمانة بالمشاورات التي يتحدد موعد لها؛ وينبغي أن ترجع الوفود التي تخطط لعقد مشاورات إلى قائمة الأمانة وأن تبذل كل ما في وسعها في سبيل تجنب التشابك. |
Il permettra également d'aider les pays qui comptent mettre en place un système plus complet d'estimation des principaux indicateurs macroéconomiques non seulement en leur indiquant les principes méthodologiques de l'établissement des estimations rapides, mais aussi en leur apportant des conseils pratiques concernant chaque étape et élément du processus. | UN | كما يرمي إلى مساعدة البلدان التي تخطط لإنشاء نظام أكثر شمولاً لتقديرات مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية على نحو لا يقتصر على توفير الأسس المنهجية المتبعة في تجميع التقديرات السريعة فحسب، بل أيضاً بإعطاء توجيهات عملية بشأن فرادى الخطوات والعناصر التي تنطوي عليها عملية التجميع. |
Le Département de l'information du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies utilisera aussi pleinement les services des nombreux correspondants des organes de presse et des organisations non gouvernementales qui prévoient de couvrir ces événements de façon suivie et en direct. | UN | وستستفيد ادارة شؤون الاعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على نحو كامل من المنافذ الاعلامية الكثيرة والمنظمات غير الحكومية التي تخطط لتغطية هذه اﻷحداث بصورة منتظمة ومتتالية. |
II ne faut pas créer une situation dans laquelle les dirigeants et le public des pays en développement, qui prévoient d'introduire l'énergie nucléaire pour la première fois, se trouvent intimidés par la sûreté et menacés par les garanties. | UN | ويجب ألا تخلق ظروف تخيف القيادة والجمهور في البلدان النامية التي تخطط ﻹدخال الطاقة النووية ﻷول مرة من قضايا السلامة وتشعرهما بأنهما في خطر بفعل الضمانات. |
Le Forum a suggéré que tous les pays et organisations qui prévoient ou se proposent d'organiser des réunions ou des consultations d'experts ayant trait à ses travaux s'inspirent des principes suivants : | UN | واقترح المنتدى أن تهتدي جميـع البلدان والمنظمات التي تخطط لتنظيم اجتماعات أو مشاورات للخبراء ذات صلة بأعمال المنتدى، أو تقترح ذلك، بالمبادئ التالية: |
24. Le Comité préparatoire a été informé des activités envisagées par ces comités, à savoir : | UN | ٤٢ - وأطلعت اللجنة التحضيرية على اﻷنشطة التي تخطط هذه اللجان للاضطلاع بها والتي تشمل بعض اﻷمثلة عنها ما يلي: |
24. Le Comité préparatoire a été informé des activités envisagées par ces comités, à savoir : | UN | ٤٢ - وأطلعت اللجنة التحضيرية على اﻷنشطة التي تخطط هذه اللجان للاضطلاع بها والتي تشمل بعض اﻷمثلة عنها ما يلي: |
On y présente les activités envisagées ou entreprises dans ce domaine par les gouvernements et les populations, et on en évalue la durabilité. | UN | وتبين ماهية اﻷنشطة التي تخطط لها الحكومات والشعوب اﻷفريقية واﻷنشطة التي تضطلع بها من أجل التخفيف من حدة الفقر، وتقيﱢم كذلك قابلية هذه اﻷنشطة للاستدامة. |
Il faudrait en particulier que les pays qui envisagent de vendre des armes classiques perfectionnées à l'Inde examinent avec soin les conséquences d'un accroissement et d'une amélioration des énormes forces classiques de cet État. | UN | وبوجه خاص ينبغي للبلدان التي تخطط لبيع أسلحة تقليدية متقدمة إلى الهند أن تنظر بعناية في نتائج هذه الإضافة النوعية والكمية إلى القوى التقليدية الضخمة لدى الهند. |
Pour atteindre cet objectif, un système de notifications sera mis en place; des notifications préalables, et par l'Iraq et par les États qui envisagent de fournir à l'Iraq des articles à double usage, seront requises. | UN | ومن أجل بلوغ هذا الهدف، سيُنشأ نظام لﻹخطارات، وهي إخطارات ستكون مطلوبة من كل من العراق والدول التي تخطط لامداد العراق بأصناف مزدوجة الاستعمال. |
Le pourcentage d'entreprises prévoyant de délocaliser la production est très faible (1 % seulement des répondants). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النسبة المئوية للشركات التي تخطط لتحويل اﻹنتاج إلى بلدان أخرى ضئيلة تماماً إذ أن نسبة الشركات المجيبة التي أبلغت عن وجود مثل هذه الخطط بلغت ١ في المائة فقط. |
Une délégation demande une information supplémentaire sur les efforts prévus par le HCR pour promouvoir la coopération interrégionale dans les pays nordiques. | UN | وطلب أحد الوفود مزيداً من المعلومات عن الجهود التي تخطط المفوضية لبذلها من أجل تعزيز التعاون اﻷقاليمي في منطقة أوروبا الشمالية. |
A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session; | UN | ألف - عدد الجلسات التي تخطط لها هيئة معينة في دورة مقررة؛ |
On prévoit vers la fin de 2003 une formation à l'intention des premiers pays à procéder à une évaluation des réalisations en matière de décentralisation et de gouvernance locale, ainsi que de plusieurs pays qui planifient une évaluation dans ce domaine. | UN | ويُعتزم تنظيم مناسبة تعلم في أواخر عام 2003 لأول من قام من البلدان بإجراء تقييمات للنتائج في مجال الأخذ باللامركزية والحكم المحلي وكذلك لعدد من البلدان التي تخطط لإجراء تقييمات في المجال نفسه. |
Le secrétariat devrait être tenu informé des consultations prévues; les délégations qui projettent de convoquer des consultations devraient consulter la liste du secrétariat et, dans toute la mesure possible, éviter les chevauchements. | UN | وينبغي إبلاغ الأمانة بالمشاورات التي يتحدد موعد لها؛ وينبغي أن ترجع الوفود التي تخطط لعقد مشاورات إلى قائمة الأمانة وأن تبذل كل ما في وسعها في سبيل تجنب التشابك. |
Il permettra également d'aider les pays qui comptent mettre en place un système plus complet d'estimation des indicateurs macroéconomiques clefs en leur fournissant non seulement le fondement méthodologique du calcul des estimations rapides, mais aussi des conseils pratiques concernant chaque étape du processus. | UN | كما يُقصد منه مساعدة البلدان التي تخطط لإنشاء نظام أكثر شمولاً لتقديرات مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية ليس عن طريق توفير الأسس المنهجية لتجميع التقديرات السريعة، فحسب، بل أيضا بإعطاء توجيهات عملية بشأن فرادى الخطوات والعناصر التي تنطوي عليها عملية التجميع. |
Ainsi, General Electric, dont les ventes sont considérables en Hongrie, prévoit d'effectuer une partie croissante de ses achats par la voie électronique. | UN | ومثال على ذلك شركة جنرال إليكتريك ذات المبيعات الكبيرة في هنغاريا، التي تخطط إلى زيادة نسبة مشترياتها بهذه الوسائل. |
Existe-t-il une disposition qui prévoit l'expulsion ou l'extradition de groupes projetant de perpétrer des attentats terroristes contre d'autres États? | UN | هل هناك قوانين تسمح بطرد أو تسليم الجماعات التي تخطط للقيام بأعمال إرهابية ضد دول أخرى؟ |
Elle ne sera plus une fille qui planifie sa mort. | Open Subtitles | لن تكون الفتاة التي تخطط للموت بعد الآن |