Il serait utile de savoir comment les médias contrôlés par l'État sont gérés. | UN | وسيكون من المفيد معرفة الكيفية التي تدار بها وسائط الإعلام المملوكة للدولة. |
La section II du présent chapitre expose une série de projets qui sont gérés depuis le Siège mais ont une portée globale. | UN | يرد في الفرع الثاني من هذا الفصل سلسلة من المشاريع التي تدار من المقر ولكنها ذات أهمية عالمية. |
:: Réaliser un consensus sur les définitions et les objectifs des forêts de grande valeur écologique et des forêts gérées de manière intensive; | UN | :: إيجاد توافق في الآراء بشأن تعاريف وأهداف الغابات ذات قدرات الحفظ العالية والغابات التي تدار إدارة كثيفة. |
Les ressources de notre pays, gérées de manière souveraine, ont permis la création de la Banque du Sud et de la Banque de l'ALBA. | UN | وقد مكنتنا موارد بلدنا، التي تدار بطريقة سيادية، من إنشاء بنك الجنوب وبنك ألبا. |
Les principales catégories d'actifs concernés ici sont les bâtiments administrés par le siège, les avances au personnel et les immobilisations incorporelles. | UN | وتتمثل الفئات الرئيسية من الأصول المدرجة في هذا القطاع: المباني التي تدار مركزيا، وسلف الموظفين، والأصول غير المادية. |
Le Rwanda n'est pas au courant d'activités de recrutement dans les camps de réfugiés administrés en commun avec le HCR. | UN | وليست رواندا على علم بأنه كان هناك تجنيد في مخيمات اللاجئين التي تدار بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Accroître sensiblement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable ; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
La gouvernance foncière s'entend de la façon dont sont gérés des intérêts rivaux pour la terre. | UN | وتشير عبارة حوكمة الأراضي إلى الطريقة التي تدار بها المصالح المتنافسة في الأراضي. |
ii) Augmentation de la surface des écosystèmes terrestres ou aquatiques gérés pour préserver ou restaurer les services écosystémiques | UN | ' 2` زيادة مساحة النظم الإيكولوجية الأرضية أو المائية التي تدار للحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي أو إصلاحها |
Cinq des sept plans gérés au Siège s'adressent aux fonctionnaires en poste à New York. | UN | وتغطي الموظفين المعينين في نيويورك خمس من الخطط السبع التي تدار في المقر. |
Un expert a indiqué que les centres de réadaptation communautaires étaient plus économiques que les centres gérés au niveau national. | UN | وأفاد أحد الخبراء بأن مراكز إعادة التأهيل المجتمعية هي أنجع تكلفة من تلك التي تدار على الصعيد الوطني. |
La discrimination fondée sur le sexe est autorisée dans les établissements d'enseignement ou autres gérés sur la base de principes propres à certaines religions. | UN | والتمييز على أساس الميل الجنسي مسموح به في مؤسسات التعليم أو المؤسسات اﻷخرى التي تدار وفقاً لتعاليم دين بعينه. |
Aussi, la plupart des forêts mondiales qui sont gérées à des fins lucratives appartiennent-elles à des entreprises privées. | UN | ولذلك، تملك الشركات الخاصة معظم غابات العالم التي تدار لأجل الربح. |
– Augmenter le nombre de places disponibles dans les crèches (gérées par des spécialistes). | UN | ● زيادة عدد اﻷماكن في مرافق رعاية اﻷطفال التي تدار إدارة محترفة. التعـليـم |
Affirmant la nécessité urgente d'améliorer la position concurrentielle des forêts gérées de manière durable, | UN | وإذ نؤكد الحاجة الملحة إلى تحسين الوضع التنافسي للغابات التي تدار على نحو مستدام، |
À cet égard, si le Bureau avait autorité sur les fonds et programmes administrés séparément, c'était pour compléter les mécanismes déjà en place de contrôle interne desdits fonds et programmes. | UN | ورد على ذلك بقوله إن سلطة المكتب في هذا الصدد تمتد إلى الصناديق والبرامج التي تدار على نحو مستقل. |
À cet égard, si le Bureau avait autorité sur les fonds et programmes administrés séparément, c'était pour compléter les mécanismes déjà en place de contrôle interne desdits fonds et programmes. | UN | ورد على ذلك بقوله إن سلطة المكتب في هذا الصدد تمتد إلى الصناديق والبرامج التي تدار على نحو مستقل. |
Pour ce qui est des fonds et programmes des Nations Unies administrés séparément, ce sont leurs groupes d'enquête respectifs qui s'acquittent de cette tâche. | UN | وتُجرى تحقيقات الأمم المتحدة في الادعاءات من هذا القبيل المتعلقة بالصناديق والبرامج التي تدار بشكل مستقل بواسطة وحدات التحقيق التابعة لهذه الكيانات. |
Accroître considérablement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable, et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام |
Nous saluons le plan de réorganisation du Secrétaire général destiné à réorganiser le Département de l'administration et de la gestion, dirigé avec compétence, en vue d'aboutir à | UN | ونحن نرحب بخطة اﻷمين العام ﻹعادة تنظيم إدارة شؤون الادارة والتنظيم التي تدار باقتدار وذلك من أجل جعلها |
La circulaire s'applique à tous les fonctionnaires des Nations Unies, y compris ceux des organismes et programmes dotés d'une administration distincte. | UN | وتنطبق النشرة على جميع موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم موظفو الهيئات والبرامج التابعة للأمم المتحدة التي تدار بصورة مستقلة. |
Leur survie et leur expansion dépendent d'une maximisation de leurs bénéfices et une institution gérée par des professionnels se tiendra toujours à distance des entreprises dont elles ne peuvent pas évaluer les risques ni le potentiel de rentabilité. | UN | ويتوقف بقاؤها على قيد الحياة وتوسعها على تحقيق أقصى قدر من الربح، وإن المؤسسة التي تدار باحتراف سوف تنفر إلى الأبد من الأعمال التجارية عندما لا تستطيع أن تقيِّم مخاطرها وعائدها المحتمل. |
Sont visées à cet égard les unités du siège qui fournissent un appui à tous les programmes et les dépenses des bureaux de pays qui sont administrées au niveau central. | UN | ويشمل ذلك وحدات المقر التي تقدم الدعم لجميع البرامج وتكاليف المكاتب الميدانية التي تدار مركزيا. |
Les données de l'INRP indiquent des émissions en légère diminution par les centrales électriques alimentées au charbon et la production de métaux non ferreux, et des émissions en légère augmentation par la production de ciment entre 2005 et 2007. | UN | وتشير بيانات الحصر الوطنية إلى انخفاض طفيف للانبعاثات من محطات الطاقة التي تدار بالفحم وإنتاج الفلزات غير الحديدية، كما تشير إلى زيادة طفيفة في الانبعاثات من إنتاج الإسمنت بين عامي 2005 و 2007. |