ويكيبيديا

    "التي تدافع عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de défense des
        
    • qui défendent les
        
    • défendant les
        
    • défense de
        
    • qui défendent la
        
    • qui défendent le
        
    • qui défendaient les
        
    • qui plaident pour
        
    • qui défend un
        
    Sur la question concrète des droits de l'homme, il conviendrait de renforcer le rôle des organisations non gouvernementales et des organisations de défense des droits de l'homme. UN وفي سياق حقوق الإنسان بالتحديد، ينبغي تعزيز دور المنظمات والوكالات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    Quelques organisations de défense des droits de l'homme, notamment Amnesty International, ont récemment fait état d'allégations selon lesquelles des rapatriés auraient été exécutés par les forces de sécurité burundaises dans ou autour de certaines églises du pays. UN وقد صدر مؤخرا عن بعض المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان، وخاصة منظمة العفو الدولية، مزاعم تذهب إلى أن قوات اﻷمن البوروندية قتلت جماعات من العائدين في بعض كنائس البلد أو حواليها.
    Il existe néanmoins, en Pologne, de nombreuses associations qui défendent les droits des Silésiens. UN ومع ذلك، يوجد في بولندا الكثير من المنظمات التي تدافع عن حقوق السكان السليزيين.
    :: Une connaissance insuffisante des lois et des droits qui défendent les femmes; UN □ الوعـي غير الكافي بالقوانين والحقوق التي تدافع عن المرأة.
    Les participants ont demandé qu'un soutien soit apporté aux organisations régionales et nationales défendant les droits de l'homme et encourageant les activités de la société civile. UN وطالب المشتركون بدعم المنظمات اﻹقليمية والوطنية التي تدافع عن حقوق اﻹنسان وتشجع أنشطة المجتمع المدني.
    II s'inquiète de l'utilisation d'Internet par les trafiquants d'enfants, les réseaux de prostitution et de toutes ces nouvelles formes de criminalité qui se jouent des moyens traditionnels de défense de l'état de droit. UN فقد أزعجنا استخدام من يتاجرون باﻷطفال لشبكة اﻹنترنت، وأزعجتنا شبكات الدعارة وجميع اﻷشكال الجديدة للجريمة التي أصبحت تهزأ باﻷساليب التقليدية التي تدافع عن سيادة القانون.
    Enfin, nous nous associons à tous les pays qui défendent la validité du principe de l'irréversibilité du désarmement nucléaire et sa nécessité, ainsi que le contrôle de ces armes et d'autres armes connexes. UN وأخيرا، ننضم إلى كل البلدان التي تدافع عن صلاحية مبدأ عدم الرجوع عن نزع السلاح النووي والحد من هذه الأسلحة والأسلحة المرتبطة بها والحاجة إلى احترام هذا المبدأ.
    Il est mis en œuvre en collaboration étroite avec des organisations de défense des droits de l'homme. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    Ceci s'appliquait également aux particuliers et aux groupes de défense des droits de l'homme qui demandaient à être protégés des violations dont ils étaient victimes dans l'exercice de leurs fonctions; ou à obtenir réparation ou indemnité pour tout dommage subi. UN وينطبق ذلك، بالمثل، على الأفراد والمجموعات التي تدافع عن حقوق الإنسان وتلتمس الحماية من أعمال الانتهاكات التي يتعرضون إليها عند تنفيذ مهامهم، أو يطلبون الإنصاف والتعويض عن أي أضرار تلحق بهم.
    Le Ministre a pour sa part réaffirmé sa détermination à tout mettre en oeuvre pour travailler avec toutes les organisations de défense des droits humains qui ont toujours soutenu les efforts du peuple haïtien. UN وأكد الوزير من ناحيته تصميمه على بذل قصارى جهده للعمل مع جميع المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان والتي أيدت باستمرار جهود الشعب الهايتي.
    :: La mise en place des réseaux d'associations et ONG de défense des droits de la femme et des réseaux d'associations sur les autres secteurs de développement pour une meilleure coordination des actions des femmes; UN :: إنشاء شبكات للجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق المرأة، وشبكات للجمعيات المتعلقة بقطاعات التنمية الأخرى، وصولا إلى تنسيق أفضل لأنشطة المرأة؛
    L'État partie a également répondu de manière détaillée aux questions relatives au rôle des responsables médicaux et au fonctionnement des organisations de défense des droits des patients. UN وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى.
    Concernant la dimension sexospécifique, elle précise que les organisations de défense des droits des femmes et des groupes vulnérables sont souvent incriminées et confrontées à un refus d'enregistrement. UN وفيما يتعلق بالبعد الجنساني، قالت إن التجريم وعدم التسجيل غالبا ما يضران بالمنظمات التي تدافع عن المرأة والفئات الضعيفة.
    De plus, UNIFEM a fourni un appui technique et financier aux organisations de la société civile qui défendent les droits des femmes et rendent des services juridiques. UN كذلك قدم البرنامج الدعم التقني والمالي لمنظمات المجتمع المدني التي تدافع عن حقوق المرأة وتقدم الخدمات القانونية لها.
    Il est mis en œuvre en collaboration étroite avec des organisations qui défendent les droits fonciers des communautés. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي.
    Les autorités compétentes s'efforcent de donner suite aux plaintes dénonçant des violations des droits de l'homme et conduisent un dialogue franc avec les associations qui défendent les droits de l'homme. UN وتبذل السلطات المختصة قصارى جهدها لمتابعة النظر في الشكاوى التي تندد بانتهاكات حقوق الإنسان، وتجري حواراً صريحاً مع الجمعيات التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    Cette démarche vise à annihiler physiquement le centre nerveux des activités des organisations coréennes qui défendent les droits nationaux démocratiques des Coréens au Japon, ainsi qu'à mettre fin aux activités menées au Japon par des organisations coréennes et des Coréens. UN هذه خطوة تسعى إلى الإفناء الجسدي لمحور أنشطة المنظمات الكورية التي تدافع عن الحقوق الوطنية الديمقراطية للكوريين في اليابان وللقضاء على أنشطة المنظمة الكورية والكوريين في اليابان.
    Des associations ou des organisations non gouvernementales défendant les droits des populations étrangères et représentant leurs intérêts peuvent-elles agir en justice? UN وتساءلوا عما إذا كان في استطاعة الجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق اﻷجانب وتمثل مصالحهم أن ترفع دعاوى قانونية.
    Des associations ou des organisations non gouvernementales défendant les droits des populations étrangères et représentant leurs intérêts peuvent-elles agir en justice? UN وتساءلوا عما إذا كان في استطاعة الجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق اﻷجانب وتمثل مصالحهم أن ترفع دعاوى قانونية.
    La Constitution de l'État de Rio de Janeiro prévoit également la possibilité d'adopter de nouvelles pratiques d'assistance liées aux droits de procréation, fondées sur l'expérience des groupes ou institutions de défense de la santé des femmes. UN وينص دستور ولاية ريو دي جانيرو أيضاً على إمكانية اعتماد ممارسة مساعدة جديدة تتعلق بالحق في الإنجاب، تستند إلى تجربة المجموعات أو المؤسسات التي تدافع عن صحة المرأة.
    L'heure est venue de cesser de fouler au pied les droits des peuples palestinien et arabe. L'heure est venue que toutes les forces qui défendent la paix s'unissent pour défendre la noble cause des peuples palestinien et arabe soumis à l'occupation. UN آن اﻷوان للكف عن سحق حقوق الشعب الفلسطيني والشعوب العربية آن اﻷوان لكي تتحد جميع القوى التي تدافع عن السلام دفاعا عن القضية النبيلة للشعب الفلسطيني والشعوب العربية المحتلة.
    Les pays en développement, en particulier ceux qui défendent le droit au développement, sont accusés d'accorder la prééminence aux droits économiques et au droit au développement alors qu'en fait ils veulent souligner l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وتُتهم البلدان النامية، ولا سيما التي تدافع عن الحق في التنمية، بوضع الحقوق الاقتصادية والحق في التنمية في المقام اﻷول، في حين أنها تود التشديد على ترابط جميع حقوق اﻹنسان.
    Les personnes et les institutions qui défendaient les droits de l'homme jouaient un rôle de premier plan dans la protection de ces droits, c'est pourquoi l'État devait veiller à ce qu'elles puissent faire leur travail dans de bonnes conditions, et s'abstenir de toute pratique de nature à faire obstacle à leurs activités. UN وللأشخاص والمؤسسات التي تدافع عن حقوق الإنسان دور مركزي في حماية هذه الحقوق، ولذلك يلزم الدولة الطرف أن توفر لهم الظروف المناسبة، وتتفادى أي نوع من الممارسات التي تعيق عملهم(88).
    Les ONG qui plaident pour les droits des femmes sont parfois considérées comme s'ingérant dans des affaires ne les concernant pas et comme encourageant les femmes à se < < révolter contre leurs maris > > . UN أما المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق المرأة فإنها تُعتبر أحيانا متطفلة وتشجع المرأة على ' التمرد على زوجها`().
    Par conséquent, l'interprétation donnée par M. Amor ne prime en rien celle de l'État koweïtien qui défend un islam modéré, très éloigné de certaines interprétations extrémistes du Coran. UN وبالتالي، فإن التفسير الذي أعطاه السيد عمر لا يعلو في شيء على تفسير الدولة الكويتية التي تدافع عن إسلام معتدل بعيد كل البعد عن بعض التفاسير المتطرفة للقرآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد