En outre, les accords de paix appuyés par l'ONU favoriseront l'intégration de programmes de justice transitionnelle tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن اتفاقات السلام التي تدعمها الأمم المتحدة سوف تدعم إدراج برامج تستجيب لاحتياجات الجنسين من العدالة الانتقالية. |
:: Les considérations liées à la problématique hommes-femmes sont réellement intégrées dans les politiques, stratégies, plans et programmes de sécurité nationale appuyés par l'ONU. | UN | :: تعميم الاعتبارات الجنسانية على نحو فعال في السياسات والاستراتيجيات والخطط والبرامج الأمنية الوطنية التي تدعمها الأمم المتحدة |
c) Promouvoir l'intégration effective des droits de l'homme dans les programmes de développement et veiller à ce que les activités de développement financées par le système des Nations Unies soient compatibles avec les stratégies de collaboration du HCDH dans les pays et les complètent; | UN | (ج) تعزيز إدماج حقوق الإنسان فعليا في برامج التنمية، وكفالة اتساق الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة والاستراتيجيات التي تعتمدها مفوضية حقوق الإنسان للمشاركة القطرية، وتعزيز كل منها الأخرى؛ |
c) Promouvoir l'intégration effective des droits de l'homme dans les programmes de développement et veiller à ce que les activités de développement financées par le système des Nations Unies soient compatibles avec les stratégies privilégiant la participation des pays, arrêtées d'un commun accord entre le HCDH et l'État Membre intéressé, et les complètent; | UN | (ج) تعزيز إدماج حقوق الإنسان فعليا في برامج التنمية، وكفالة اتساق الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة مع استراتيجيات التعاون على الصعيد القطري التي تتفق عليها مفوضية حقوق الإنسان) والدولة العضو المعنية، وكفالة تعزيز كل منها الأخرى؛ |
Les programmes de développement soutenus par les Nations Unies contribuent à la promotion des droits de l'homme par la diffusion d'une information et par une action éducative, mais aussi par une aide apportée aux institutions de défense des droits de l'homme telles que les commissions nationales des droits de l'homme. | UN | وبرامج التنمية التي تدعمها الأمم المتحدة تعزز حقوق الإنسان عن طريق نشر المعلومات والتعليم، فضلا عن دعم مؤسسات حقوق الإنسان، كاللجان الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Pacte mondial des Nations Unies voulu par le Secrétaire général est un exemple d'initiative volontaire appuyée par l'ONU. | UN | وتشكل مبادرة الميثاق العالمي التي أعلنها الأمين العام مثالا للمبادرة الطوعية التي تدعمها الأمم المتحدة. |
La réinstallation s'est accompagnée de campagnes de production alimentaire appuyées par l'ONU et d'autres partenaires internationaux. | UN | وقد اقترن نشاط إعادة التوطين مع إجراءات إنتاج الأغذية التي تدعمها الأمم المتحدة وشركاء دوليون آخرون. |
L'encadré 18 fait le point des mesures prises pour faire une place à la problématique hommes-femmes dans les travaux des commissions vérité soutenues par l'ONU en 2013. Encadré 18 | UN | ويقدّم الإطار 18 استكمالاً للمعلومات عن التدابير المتخذة لإدماج المنظور الجنساني في العمليات التي تضطلع بها لجان تقصي الحقائق التي تدعمها الأمم المتحدة والتي نشطت في عام 2013. |
e) Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et autres initiatives soutenues par les Nations Unies. | UN | (هـ) إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والمبادرات الإنمائية الأخرى التي تدعمها الأمم المتحدة. |
:: Des compétences spécialisées pertinentes et suffisantes concernant la problématique hommes-femmes sont disponibles dans 95 % des programmes de démobilisation, de désarmement et de réintégration appuyés par l'ONU aux niveaux de l'administration et de l'exécution. | UN | :: إتاحة خبرات وافية وكافية في الشؤون الجنسانية في 95 في المائة من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة على مستوى الإدارة والتنفيذ |
Les efforts de médiation appuyés par l'ONU bénéficient des connaissances d'experts spécialistes de la problématique hommes-femmes | UN | توفير خبرات في الشؤون الجنسانية لجهود الوساطة التي تدعمها الأمم المتحدة(ز) |
Les programmes de réintégration appuyés par l'ONU sont forcément limités dans le temps, alors que les responsabilités nationales s'étendent sur des périodes plus longues. | UN | 39 - وبرامج إعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة هي بطبيعتها محددة زمنيا، في حين تستمر المسؤوليات الوطنية على مدى فترة زمنية أطول. |
L'examen 2010 des programmes de réintégration appuyés par l'ONU a fait clairement ressortir la nécessité de réorienter l'approche vers l'objectif de durabilité à la lumière de la récente révision des lignes directrices. | UN | 53 - أظهرت نتائج استعراض برامج إعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة لعام 2010 حاجة واضحة لأن تعيد المنظمة توجيه نهجها نحو تحقيق ديمومة الإدماج، وذلك في ضوء التوجيهات المنقحة مؤخرا. |
Le Comité spécial reconnaît l'importance des Normes intégrées de désarmement, démobilisation et réintégration, qui facilitent la planification et la mise en œuvre des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration appuyés par l'ONU. | UN | 120 - وتدرك اللجنة الخاصة أهمية المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دعم تخطيط وتنفيذ برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة. |
Les forums de partenaires appuyés par l'ONU et d'autres acteurs se sont avérés d'utiles moyens de promouvoir la collaboration entre les services gouvernementaux, les donateurs, la société civile et le secteur privé. | UN | 17 - وقد ثبت أن منتديات الشراكة التي تدعمها الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة هي أدوات قيِّمة لتشجيع التعاون بين المصالح الحكومية والمجتمع المدني وقطاع الأعمال. |
c) Promouvoir l'intégration effective des droits de l'homme dans les programmes de développement et veiller à ce que les activités de développement financées par le système des Nations Unies soient compatibles avec les stratégies de collaboration dans les pays, arrêtées d'un commun accord entre le HCDH et l'État Membre intéressé, et les complètent; | UN | (ج) تعزيز إدماج حقوق الإنسان فعليا في برامج التنمية وكفالة اتساق الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة مع استراتيجيات التعاون على الصعيد القطري التي تتفق عليها مفوضية حقوق الإنسان والدولة العضو المعنية، وكفالة تعزيز كل منها الأخرى؛ |
c) Promouvoir l'intégration effective de tous les droits de l'homme dans les programmes de développement et veiller à ce que les activités de développement financées par le système des Nations Unies soient compatibles avec les stratégies de collaboration dans les pays, qui sont arrêtées d'un commun accord entre le Haut-Commissariat et l'État intéressé et les complètent; | UN | (ج) تعزيز إدماج جميع حقوق الإنسان فعلياً في برامج التنمية، وكفالة اتساق وتآزر الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة واستراتيجيات المشاركة القطرية المتفق عليها بين الدولة المعنية ومفوضية حقوق الإنسان؛ |
c) Promouvoir l'intégration effective de tous les droits de l'homme dans les programmes de développement et veiller à ce que les activités de développement financées par le système des Nations Unies soient compatibles avec les stratégies de collaboration dans les pays arrêtées d'un commun accord entre le Haut-Commissariat et l'État Membre intéressé et les complètent; | UN | (ج) تعزيز إدماج جميع حقوق الإنسان فعلياً في برامج التنمية، وكفالة اتساق وتآزر الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة واستراتيجيات المشاركة على الصعيد القطري المتفق عليها بين مفوضية حقوق الإنسان والدولة العضو المعنية؛ |
L'exécution nationale des projets et programmes soutenus par les Nations Unies doit cependant être intégrée dans les processus et procédures nationaux en termes de liens hiérarchiques, de dispositifs administratifs ou de conditions d'emploi. | UN | غير أن التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج التي تدعمها الأمم المتحدة يجب أن يصبح جزءا من العمليات والإجراءات الوطنية من حيث التسلسل الإداري والترتيبات الإدارية و/أو ظروف العمل. |
b) Le 29 février 2008, un représentant a négocié avec le Bureau des Nations Unies pour les partenariats afin d'étudier la possibilité pour les sociétés privées basées dans la Fédération de Russie de participer aux programmes soutenus par les Nations Unies visant à fournir une assistance aux anciens combattants. | UN | (ب) في 29 شباط/فبراير 2008، تفاوض ممثل مع مكتب الأمم المتحدة للشراكات للبحث في إمكانية اشتراك الشركات الخاصة الكائنة في الاتحاد الروسي في البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة والرامية إلى تقديم المساعدة إلى المحاربين القدماء. |
Parmi les autres activités appuyées par l'ONU, on peut citer l'organisation d'activités commémorant la Journée mondiale de la liberté de presse, en collaboration avec la Maison de la presse burundaise et l'Union des journalistes burundais. | UN | وشملت الأنشطة الأخرى التي تدعمها الأمم المتحدة تنظيم أنشطة الاحتفال باليوم الدولي لحرية الصحافة بالتعاون مع دار الصحافة واتحاد الصحفيين البورونديين. |
Par ailleurs, en réponse à la demande formulée par le Secrétaire général dans son rapport sur les femmes et la paix et la sécurité (S/2011/598), ONU-Femmes a régulièrement fourni des compétences techniques en matière d'égalité des sexes aux commissions d'enquête soutenues par l'ONU, notamment en Côte d'Ivoire, en Libye et en République arabe syrienne. | UN | وإضافة إلى ذلك، واستجابة إلى الطلب الذي تضمنه تقرير الأمين العام عن المرأة والسلام والأمن (S/2011/598)، ما فتئت الهيئة تزود لجان التحقيق التي تدعمها الأمم المتحدة بالخبرة في الشؤون الجنسانية، كما هو الحال في الجمهورية العربية السورية وكوت ديفوار، وليبيا. |
L'efficacité et la viabilité des activités de renforcement des capacités soutenues par les Nations Unies risquent d'être compromises si les efforts ne sont pas adaptés à la capacité technique et financière des gouvernements bénéficiaires et autres institutions nationales de poursuivre ces activités sans appui extérieur. | UN | وتصبح فعالية عملية تنمية القدرات التي تدعمها الأمم المتحدة واستمراريتها مهددتين إذا لم تكيَّف الجهود المبذولة مع القدرة المالية والفنية للحكومات المستفيدة من تلك العملية والمؤسسات الوطنية الأخرى على مواصلتها بدون الدعم الخارجي. |
ii) Nombre de commissions techniques appuyées par les Nations Unies créées par le Gouvernement fédéral de transition, notamment dans les domaines suivants : constitution, désarmement, démobilisation et réintégration, réforme du secteur de la sécurité, réconciliation, population nationale et recensement démographique, fonction publique, économie et relèvement, et élections (Commission électorale) (augmentation) | UN | ' 2` زيادة عدد اللجان التقنية التي تدعمها الأمم المتحدة والتابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، المعنية بأمور من بينها الدستور ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني، والمصالحة، والتعداد السكاني والديمغرافي الوطني والخدمة المدنية، والاقتصاد والانتعاش واللجنة الانتخابية |
Le Département continuera également d'appuyer les initiatives de formation des États Membres visant à renforcer l'état de droit, notamment en organisant des ateliers de formation des formateurs et en certifiant les agents de police qui remplissent les conditions fixées dans les unités bénéficiant du soutien de l'ONU. | UN | وستواصل الإدارة أيضا دعم مبادرات تدريب الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بعدة وسائل منها تنظيم حلقات عمل لتدريب المدربين واعتماد ضباط الشرطة الذين يستوفون المعايير المحددة في التخصصات الشرطية التي تدعمها الأمم المتحدة. |
L'Union européenne indique qu'elle continue d'appuyer résolument le Tribunal spécial pour la Sierra Leone mis en place avec le soutien des Nations Unies. | UN | ويُـعـرب الاتحاد الأوربي عن دعمه القوي والمستمر للمحكمة الخاصة لسيراليون التي تدعمها الأمم المتحدة. |