Il importe donc de renforcer les institutions régionales qui appuient le développement et la réforme économiques. | UN | ولذلك يتعين تعزيز المؤسسات اﻹقليمية التي تدعم التنمية الاقتصادية واﻹصلاح الاقتصادي في هذه البلدان. |
Nous suivons aussi la collaboration entreprise entre l'OEA et l'ensemble des acteurs qui appuient le développement en Haïti. | UN | ونتابع أيضا جهود التعاون بين منظمة الدول الأمريكية وجميع الأطراف التي تدعم التنمية في هايتي. |
Elle devrait, selon lui, s'orienter principalement vers la transformation des structures d'appui au développement et l'institution d'un véritable forum économique mondial. | UN | واقترح التقرير أيضا أن يكون التركيز اﻷساسي على تحويل الهياكل التي تدعم التنمية وعلى تأسيس محفل اقتصادي عالمي حقيقي . |
L'évaluation du capital naturel est un aspect fondamental des politiques de promotion d'une économie verte à l'appui du développement durable. | UN | ويعد تقييم رأس المال الطبيعي أحد الجوانب الرئيسية لسياسات الاقتصاد الأخضر التي تدعم التنمية المستدامة. |
Sur les plans mondial et régional les chefs de secrétariat des organismes compétents doivent jouer un rôle efficace en préconisant et en appliquant des mesures en faveur d'un développement mondial durable. | UN | ومن المهم، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، أن يؤدي رؤساء المنظمات ذات الصلة دورا فعالا في الدعوة إلى الاجراءات التي تدعم التنمية العالمية المستدامة وتنفيذ تلك الاجراءات. |
La présente résolution indique clairement que les technologies qui favorisent le développement agricole devraient toujours être bien accueillies, quel que soit le pays d'où elles émanent. | UN | ويوضح هذا القرار أيضا بشكل جلي أنه ينبغي دائما الترحيب بالتكنولوجيات التي تدعم التنمية الزراعية بغض النظر عن البلد الذي تأتي منه. |
La loi crée des conditions porteuses d'égalité entre les sexes en instituant des politiques en faveur du développement général et visant en particulier à améliorer la condition des femmes en leur conférant davantage d'autorité dans la famille et la société. | UN | ويوفر القانون الشروط والفرص للتكافؤ بين الجنسين من خلال السياسات التي تدعم التنمية الشاملة، وبخاصة تحسين مركز المرأة كيما تمارس دورها المستحق لها في الأسرة والمجتمع. |
Cette énergie doit en particulier bénéficier d'un accès égal aux mécanismes internationaux de financement qui appuient le développement socioéconomique durable. | UN | فينبغي، على وجه الخصوص، منح القوى النووية فرصة متكافئة للوصول إلى آليات التمويل الدولية التي تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Cette énergie doit en particulier bénéficier d'un accès égal aux mécanismes internationaux de financement qui appuient le développement socioéconomique durable. | UN | فينبغي، على وجه الخصوص، منح القوى النووية فرصة متكافئة للوصول إلى آليات التمويل الدولية التي تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Cette énergie doit bénéficier d'un accès égal aux mécanismes internationaux de financement qui appuient le développement socioéconomique durable. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تمنح الطاقة النووية فرصة متكافئة للوصول إلى آليات التمويل الدولية التي تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
En sa qualité de représentant du Secrétaire général auprès du groupe de pays qui appuient le développement financier et socioéconomique du Liban, le Coordonnateur spécial jouera également un rôle clef consistant à plaider en faveur de la poursuite de l'assistance internationale au Liban. | UN | وبوصفه ممثل الأمين العام لدى الفريق الأساسي للبلدان التي تدعم التنمية المالية والاجتماعية الاقتصادية للبنان، سيقوم المنسق الخاص أيضا بدور مهم في الدعوة من أجل استمرار المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة للبنان. |
En sa qualité de représentant du Secrétaire général auprès du groupe de pays qui appuient le développement financier et socioéconomique du Liban, le Coordonnateur spécial joue également un rôle clef en plaidant en faveur de la poursuite de l'assistance internationale à la reconstruction et au développement au Liban. | UN | وبوصف المنسق الخاص ممثل الأمين العام لدى الفريق الأساسي للبلدان التي تدعم التنمية المالية والاجتماعية الاقتصادية للبنان، فإنه يقوم مع نائبه أيضا بدور مهم في الدعوة من أجل استمرار المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة الدولية لدعم أعمال إعادة الإعمار والتنمية في لبنان. |
De la même manière, une place importante a été accordée à la réorganisation des structures publiques d'appui au développement agricole et à l'amélioration de la conjoncture économique pour la production agricole par le biais de mesures de gestion appropriées. | UN | وبالمثل، جرى التأكيد على إعادة تنظيم الهياكل العامة التي تدعم التنمية الزراعية وتحسن البيئة الاقتصادية للإنتاج الزراعي عن طريق إجراءات إدارية مناسبة. |
La Barbade est fière de ce programme international qui porte son nom. Ce programme offre un cadre solide pour des politiques d'appui au développement durable des petits États insulaires en développement, compte tenu de leurs vulnérabilités et de leurs besoins particuliers. | UN | وبربادوس تفخر بهذا البرنامج الدولي الذي يحمل اسمها، والذي لا يزال يمثل مخططا سليما للسياسات التي تدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي تأخذ في الحسبان احتياجاتها الخاصة وجوانب ضعفها. |
Par institutions et procédures institutionnelles, on entend les arrangements, structures et processus décisionnels d'appui au développement socioéconomique dans un pays. | UN | 15 - تشمل مسألة المؤسسات والعمليات المؤسسية الترتيبات والهياكل التنظيمية وعمليات اتخاذ القرارات التي تدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أي بلد. |
Ces principaux enjeux sont autant de domaines où la communauté internationale peut lancer une dynamique favorable à une meilleure utilisation des systèmes énergétiques à l'appui du développement durable. | UN | وتمثل هذه القضايا الرئيسية المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي أن يعزز الاتجاه إلى نظم الطاقة التي تدعم التنمية المستدامة. |
Ces ateliers avaient porté sur le renforcement des capacités en matière d'utilisation des GNSS dans différentes applications à l'appui du développement durable. | UN | وركَّزت حلقات العمل هذه على بناء القدرات في مجال استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة في مختلف المجالات التطبيقية التي تدعم التنمية المستدامة. |
L'UNOPS doit être prêt à aider les pays à accéder aux connaissances les plus pertinentes, à les partager et à promouvoir les technologies à l'appui du développement durable. | UN | وينبغي أن يكون المكتب مستعداً لمساعدة البلدان في الحصول على أنسب المعارف وتقاسمها، وتعزيز التكنولوجيا التي تدعم التنمية المستدامة. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les stratégies et les politiques urbaines en faveur d'un développement économique sans laissés pour compte, de la création d'emplois et de moyens d'existence décents et de l'amélioration des finances des collectivités municipales | UN | هدف المنظمة: تحسين الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تدعم التنمية الاقتصادية الشاملة، وإيجاد فرص عمل وسبل عيش لائقة وتعزيز تمويل البلديات |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les stratégies et les politiques urbaines en faveur d'un développement économique sans laissés-pour-compte, de la création d'emplois et de moyens d'existence décents et de l'amélioration des finances des collectivités municipales | UN | هدف المنظمة: تحسين الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تدعم التنمية الاقتصادية الشاملة للجميع، وإيجاد فرص عمل وسبل عيش لائقة وتعزيز تمويل البلديات |
5. Si l'on considère le développement comme un droit des peuples, que ce soit des individus ou des nations, il s'ensuit que les gouvernements, la communauté internationale et les individus ont l'obligation de soutenir les politiques qui favorisent le développement. | UN | 5 - وإذا ما اعتبرت التنمية حقا للناس، شعوبا كانوا أم أفرادا، فهذا يعني أن الحكومات والمجتمع الدولي والأفراد ملزمون جميعا بدعم السياسات التي تدعم التنمية. |
Par conséquent, l'importance de la gouvernance locale en tant que mécanisme favorisant une représentation et une participation ouvertes à tous, l'élimination de la pauvreté, le développement économique, la réduction des inégalités et le renforcement de la cohésion sociale est la raison pour laquelle le PNUD intensifie ses efforts afin d'encourager des initiatives en la matière qui favorisent le développement humain. | UN | 3 - وبالتالي، فإن أهمية الإدارة المحلية باعتبارها آلية للتمثيل والمشاركة الشاملين، والحد من الفقر، والتنمية الاقتصادية، والحد من أوجه التفاوت، وتعزيز التماسك الاجتماعي توضح جهود البرنامج الإنمائي المتزايدة لتعزيز مبادرات الإدارة المحلية التي تدعم التنمية البشرية. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les stratégies et les politiques urbaines en faveur du développement économique sans exclusive, de la création d'emplois et de moyens d'existence décents et de l'amélioration des finances municipales | UN | هدف المنظمة: تحسين الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تدعم التنمية الاقتصادية الشاملة، وإيجاد فرص عمل وسبل عيش لائقة وتعزيز تمويل البلديات |
Le Pérou est fermement attaché aux politiques et aux valeurs qui soutiennent le développement durable et, à cet égard, j'ai le plaisir d'annoncer que je déposerai aujourd'hui, auprès du Secrétariat, l'instrument par lequel le Pérou réaffirme son appui au Protocole de Kyoto. | UN | وبيرو ملتزمة التزاما راسخا بالسياسات والقيم التي تدعم التنمية المستدامة. ويسعدني في هذا الصدد أن أعلن أنني سوف أودع اليوم لدى الأمين العام الصك الذي تعيد به بيرو التأكيد على بروتوكول كيوتو. |