La disposition de la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes a été mise en œuvre pour que les programmes de développement prennent en considération les sexospécificités. | UN | ويجري تنفيذ الميزانية التي تراعي المنظور الجنساني من أجل وضع برامج التنمية. |
L'établissement de budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes favorisera l'égalité entre les sexes. | UN | وستسهم مبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Information en retour plus positive reçue des fonctionnaires et des partenaires concernant les directives fournies au sujet des évaluations sexospécifiques | UN | زيادة الأصداء الإيجابية الواردة من الموظفين والشركاء بشأن التوجيهات المقدمة بشأن التقييمات التي تراعي المنظور الجنساني |
Durant cette période, le Fonds a aidé plus d'une trentaine de pays à établir des budgets favorisant l'égalité des sexes. | UN | وقدم الصندوق الدعم المتعلق بالميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في أكثر من 30 بلدا على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Celle-ci a facilité la mise en œuvre de programmes de discrimination positive tenant compte des sexospécificités dans la fonction publique. | UN | وييسر هذا تنفيذ برامج الإجراءات الإيجابية التي تراعي المنظور الجنساني في الخدمة العامة. |
Investissements pour le développement durable sensible au genre | UN | سادسا - الاستثمارات لتحقيق التنمية المستدامة التي تراعي المنظور الجنساني |
En outre, de nouvelles directives sont en cours d'élaboration dans le domaine de la médiation tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجري وضع المزيد من التوجيهات بشأن الوساطة التي تراعي المنظور الجنساني. |
Les événements survenus au Népal montrent que des progrès appréciables peuvent être accomplis grâce à un financement, une direction et des capacités de programmation ciblés tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وتبين التطورات الحاصلة في نيبال أنه يمكن إحراز تقدم كبير بوجود التمويل والقيادة والقدرات المحددة الهدف في وضع البرامج التي تراعي المنظور الجنساني. |
UNIFEM appuie l'établissement de budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes depuis 1997 et c'est ce qu'il a fait en 2008 dans 45 pays. | UN | 16 - ويدعم الصندوق مبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني منذ عام 1997 وواصل هذا الدعم في 45 بلدا في 2008. |
Les initiatives locales de budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes ont un effet positif direct. | UN | 18 - ويمكن أن يكون لمبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني على المستوى المحلي أثر مباشر وإيجابي. |
Les initiatives locales de budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes ont un effet positif direct. | UN | 15 - ويمكن أن يكون لمبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني المتخذة على المستوى المحلي أثر مباشر وإيجابي. |
Dans ce contexte, il est avancé que des programmes administratifs de réparations tenant compte de la problématique hommes-femmes permettraient de pallier certaines difficultés er de réduire les coûts associés aux recours en justice. | UN | وانطلاقاً من هذه الخلفية، يقال إنه يمكن للنظم الإدارية للتعويضات التي تراعي المنظور الجنساني أن تتجنب بعض الصعوبات والتكاليف المرتبطة بالتقاضي. |
Des lacunes importantes persistent sur le plan des mesures et du financement nécessaires pour offrir des programmes et des services sexospécifiques conçus pour tenir compte des défis et obstacles allant de pair avec les réalités structurelles et sociales. | UN | ولا تزال هناك ثغرات كبيرة على مستوى الإجراءات والتمويل اللازم لتوفير البرامج والخدمات التي تراعي المنظور الجنساني وتأخذ في الاعتبار التحديات والعوائق الناجمة عن الواقع الهيكلي والاجتماعي. |
Le Bureau régional de l'OMS pour l'Europe a entrepris de collaborer avec les États membres, afin de renforcer les capacités de l'Organisation à formuler des avis fondés sur des données probantes en matière d'élaboration et d'application de politiques de la santé tenant compte des questions sexospécifiques. | UN | وبدأ المكتب الإقليمي لأوروبا، بالتعاون مع الدول الأعضاء، في تعزيز قدرة منظمة الصحة العالمية على توفير المشورة المعززة بالدليل عن كيفية تصميم وتنفيذ السياسات الصحية التي تراعي المنظور الجنساني. |
L'idée d'une budgétisation favorisant l'égalité des sexes a gagné du terrain au Maroc depuis qu'UNIFEM a fourni sa première aide au pays en 2001. | UN | 14 - وقد تطورت جهود الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في المغرب منذ قيام الصندوق بتوسيع نطاق دعمه الأولي في عام 2001. |
Budgétisation favorisant l'égalité des sexes | UN | الميزانيات التي تراعي المنظور الجنساني |
Dans ce contexte, les programmes de MASHAV se penchent sur les relations entre les sexes, la réduction de la pauvreté et le développement durable, ainsi que la nécessité d'élaborer des politiques tenant compte des sexospécificités. | UN | وفي هذا السياق، تتناول برامج ماشاف الصلة بين نوع الجنس وخفض الفقر والتنمية المستدامة علاوة على الحاجة إلى وضع السياسات التي تراعي المنظور الجنساني. |
Les comportements contemporains ont clairement une influence sur la nature et le moment d'apparition des besoins des femmes en matière d'information et de services de santé conviviaux et tenant compte des sexospécificités et, notamment mais pas exclusivement, de services de santé en matière de sexualité et de reproduction. | UN | وتؤثر هذه الأنماط المعاصرة، بوضوح، على طبيعة وتوقيت حاجة النساء للمعلومات والخدمات الصحية التي تراعي المنظور الجنساني والملائمة للشباب، ويشمل ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية دون أن يقتصر عليهما. |
Catégories d'investissement pour le développement durable sensible au genre | UN | جيم - فئات الاستثمار لتحقيق التنمية المستدامة التي تراعي المنظور الجنساني |
Au printemps 1999, les travaux prévus pour rénover deux parcs ont servi de projet pilote pour tester la conception de parcs tenant compte des sexes. | UN | وفي ربيع عام 1999، تم استخدام التصميم الجديد المخطط لبناء حديقتين كمشروع رائد لتجربة النهج المتبع في تصميم الحدائق التي تراعي المنظور الجنساني. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a appuyé des initiatives budgétaires soucieuses de l'égalité des sexes dans 20 pays, qui ont conduit dans certains cas à une affectation accrue de ressources. | UN | وقام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بدعم مبادرات الميزانية التي تراعي المنظور الجنساني في 20 بلدا، مما أسفر في بعض الحالات عن زيادة تخصيص الموارد. |
208. Les résultats d'une étude sur la politique du personnel soucieuses d'équité entre les sexes au sein du gouvernement, visant à introduire de la diversité dans la politique ordinaire du personnel, seront publiés après l'été de 2003. | UN | 208- ومن المنتظر نشر نتائج الدراسة المتعلقة بسياسة التوظيف التي تراعي المنظور الجنساني داخل الحكومة بهدف إدراج مفهوم التنوع في سياسة الموظفين النظامية للحكومة، بعد صيف عام 2003. |