ويكيبيديا

    "التي ترافق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui accompagnent
        
    • qui accompagne
        
    • accompagnant
        
    • devant accompagner
        
    • dont s'accompagnent
        
    La Malaisie, comme d'autres pays, n'a pas été épargnée par les maladies sociales qui accompagnent le développement et la modernisation. UN وإن ماليزيا، شأنها في ذلك شأن الأمم الأخرى، لم تكن في مأمن من الأمراض الاجتماعية التي ترافق التنمية والتحديث.
    L'Association compte, avec les familles qui accompagnent les membres adhérents, une population d'environ 10 000 personnes qui sont dispersées dans 15 pays de l'Union européenne. UN تضم الرابطة، باحتساب الأسر التي ترافق الأعضاء المنضمين، نحو 000 10 شخص ينتشرون في 15 بلدا من بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Aucun mécanisme automatique ne réduira les inégalités, l'instabilité et les crises qui accompagnent la mondialisation. UN وما من آلية أوتوماتيكية تقلل التفاوتات وعدم الاستقرار والأزمات التي ترافق العولمة.
    Il faut donc mettre fin de toute urgence au cycle vicieux de la pauvreté qui accompagne la dégradation des sols. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة عاجلة لوقف حلقة الفقر المفرغة التي ترافق تدهور اﻷراضي.
    J'ai développé un sérum qui pourrait éventuellement annuler la perte de mémoire qui accompagne le deuxième remède contre les zombies. Open Subtitles لقد طورت مصلا من المحتمل أن يرجع فقدان الذاكرة التي ترافق علاج الزومبي الثاني
    Informations accompagnant les expéditions d'équipements informatiques retournés sous garantie ou bien exclus des procédures de contrôle UN المعلومات التي ترافق شحنات المعدات الحاسوبية المعادة بموجب ضمان أو المستبعدة بخلاف ذلك من إجراءات المراقبة
    Elle appuie la proposition de la Conférence des Parties tendant à proclamer l'année 2010 Année internationale de la biodiversité, et se félicite des progrès accomplis à la troisième session de la Conférence en ce qui concerne les règles touchant la documentation devant accompagner les expéditions de matériels biologiques modifiés. UN ويؤيد اقتراح مؤتمر الدول الأطراف إعلان سنة 2010 سنة دولية للتنوع البيولوجي، ويرحب بالتقدم المحرز في الدورة الثالثة للمؤتمر فيما يتعلق بمتطلبات الوثائق التي ترافق شحنات الكائنات الحية المعدَّلة.
    Ils estiment en outre que le déploiement des forces de police dont s'accompagnent les défilés perturbe de manière excessive la vie quotidienne des nationalistes en leur interdisant l'accès à leur domicile, à leur travail et à des services essentiels comme l'approvisionnement en denrées alimentaires et les soins médicaux. UN كما أنهم يعتقدون أن وجود قوات الشرطة التي ترافق هذه المسيرات يسبب اضطراباً مفرطاً لحياة الأهالي القوميين نتيجة لمنعهم من الوصول إلى منازلهم وأعمالهم وتأمين احتياجاتهم الأساسية مثل الغذاء والعلاج الطبي.
    Les débats devront également porter sur toutes les questions sociales qui accompagnent la pratique de la science en général et de la physique en particulier. UN كما سيتعين على المناقشات أن تتصل بجميع المسائل الاجتماعية التي ترافق ممارسة العلم بشكل عام وممارسة الفيزياء بشكل خاص.
    Les incertitudes et la vulnérabilité qui accompagnent les changements structurels sont par conséquent beaucoup plus marquées dans le contexte de la mondialisation. UN لذلك، فإن الشكوك وأوجه الضعف التي ترافق التغيرات الهيكلية أكثر شأناً في سياق العولمة منه في غيابها.
    L'histoire récente a montré très clairement que le coût de la prévention est relativement faible comparé aux énormes ressources qui sont nécessaires pour tenter de maîtriser les violences et les violations, dont les violations au droit à la vie, qui accompagnent et suivent les exodes massifs. UN وقد برهن الماضي القريب بوضوح على أن تكاليف الوقاية قليلة نسبياً إذا ما قورنت بكميات الموارد الضخمة التي لا بد من تعبئتها لمحاولة الحد من التجاوزات والانتهاكات، بما فيها انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق عمليات الهجرة الجماعية وتبعتها.
    L'histoire récente a montré très clairement que le coût de la prévention est relativement faible comparé aux énormes ressources qui sont nécessaires pour tenter de maîtriser les violences et les violations, dont les violations au droit à la vie, qui accompagnent et suivent les exodes massifs. UN وقد برهن الماضي القريب بوضوح على أن تكاليف الوقاية قليلة نسبياً إذا ما قورنت بكميات الموارد الضخمة التي لا بد من تعبئتها لمحاولة الحد من التجاوزات والانتهاكات، بما فيها انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق عمليات الهجرة الجماعية وتبعتها.
    Ainsi, le label et le logo apparaissent sur le café torréfié et le café soluble, ainsi que sur les tasses, les serviettes et les emballages de sucre qui accompagnent le café colombien. UN ولتأسيس سمعة تجارية مثلا، تظهر العلامة والعبارة على البن المحمص والقابل للذوبان وعلى الفناجين والمناديل وأكياس السكر التي ترافق البن الكولومبي.
    Elles vérifient aussi que les rapports d'audit qui accompagnent les états financiers sont dressés conformément au modèle prescrit dans les normes ESA. UN ويتأكد المستعرضون كذلك مما إذا كانت تقارير مراجعة الحسابات التي ترافق القوائم المالية تتبع شكل الإبلاغ الذي تنص عليه معايير المحاسبة المصرية.
    Il est admis que pour de bonnes raisons pratiques, les pays peuvent préférer continuer de se conformer à la méthode recommandée par le MBP5, auquel cas, celle-ci devra être présentée dans les notes explicatives qui accompagnent la publication de données sur les services de bâtiment et travaux publics. UN ومن المسلم به أن البلدان يمكن أن تفضل، لأسباب عملية قوية، أن تواصل اتباع المعاملة الموصى بها في الطبعة الخامسة؛ وفي هذه الحالات، ينبغي أن توصف المعاملة في المذكرات التفسيرية المنهجية التي ترافق نشر البيانات عن خدمات التشييد.
    J'ai développé un sérum qui pourrait éventuellement annuler la perte de mémoire qui accompagne le deuxième remède zombie. Open Subtitles لقد طورت مصلا من المحتمل أن يرجع فقدان الذاكرة التي ترافق علاج الزومبي الثاني
    J'ai développer un sérum qui pourrait éventuellement annuler la perte de mémoire qui accompagne le deuxième remède. Open Subtitles لقد طورت مصلا من المحتمل أن يرجع فقدان الذاكرة التي ترافق علاج الزومبي الثاني
    Informations accompagnant les expéditions d'équipements informatiques retournés sous garantie ou bien exclus des procédures de contrôle UN المعلومات التي ترافق شحنات المعدات الحاسوبية المعادة بموجب ضمان أو المستبعدة بخلاف ذلك من إجراءات المراقبة
    Informations accompagnant les expéditions d'équipements informatiques retournés sous garantie ou bien exclus des procédures de contrôle UN المعلومات التي ترافق شحنات المعدات الحاسوبية المعادة بموجب ضمان أو المستبعدة بخلاف ذلك من إجراءات المراقبة
    L'article 13 prévoit des dispositions concernant d'autres renseignements devant accompagner les produits chimiques inscrits à l'Annexe III, ainsi que les produits chimiques interdits ou strictement réglementés par une Partie exportatrice, y compris des fiches techniques d'étiquetage et de sécurité accompagnant les exportations. UN 22 - وتنصّ المادة 13 على المزيد من متطلبات المعلومات ذات الصلة بالمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، وكذلك المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة من جانب طرف مُصدِّر بما في ذلك وضع بطاقات العبوة وأوراق بيانات السلامة التي ترافق الصادرات.
    133. Enfin, après les multiples violations des droits de l'homme dont s'accompagnent souvent les conflits armés et autres troubles civils, les défenseurs des droits de l'homme agissent au nom des victimes qui réclament justice pour les abus commis. UN 133- وأخيراً، وفي أعقاب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان التي ترافق عادةً النزاعات المسلحة وغيرها من الصراعات الأهلية، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان يعملون من أجل الضحايا مطالبين بالانتصاف لهم من الانتهاكات الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد