45.2 L'Office a le pouvoir d'indemniser un syndic et ses agents pour leurs actions dans les conditions qu'il juge appropriées. | UN | ٥٤-٢ تكون للهيئة سلطة تعويض الحارس القضائي ووكلائه عما يقومـون بــه من أعمــال بالشروط التي تراها مناسبة. |
Dans son rapport annuel, l'Organe dresse un bilan détaillé de la situation courante en matière de contrôle des drogues dans le monde et recommande les mesures qu'il juge appropriées. | UN | وفي التقرير السنوي لكل عام، تقدم الهيئة تحليلا شاملا للحالة الراهنة في ميدان مراقبة المخدرات في العالم وتوصي بالاجراءات التي تراها مناسبة. |
Tant que cette menace subsiste, l'Érythrée a le droit souverain de protéger sa souveraineté et son indépendance de la manière qu'elle juge appropriée. | UN | وما دام ذلك الخطر قائما، فإن لإريتريا الحق السيادي في حماية سيادتها واستقلالها بالطريقة التي تراها مناسبة. |
Le Comité inclut dans son rapport annuel à l'Assemblée générale un chapitre spécial concernant ces cas, afin que l'Assemblée adopte les décisions qu'elle juge appropriées. | UN | وتدرج اللجنة في تقريرها السنوي المقدم إلى الجمعية العامة فصلاً خاصاً عن هذه الحالات، لتتخذ الجمعية العامة الإجراءات التي تراها مناسبة. |
4. Il appartient aux Etats parties de décider quelles mesures sont appropriées pour appliquer les dispositions pertinentes. | UN | ٤- وللدول اﻷطراف أن تبت في نوع التدابير التي تراها مناسبة لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة. |
Je voudrais également réitérer que mon gouvernement se réserve le droit de prendre les mesures qu'il jugera appropriées pour assurer sa sécurité et celle de la République turque de Chypre-Nord. | UN | كما أود أن أكرر احتفاظ حكومتي بحقها في اتخاذ التدابير التي تراها مناسبة لضمان أمنها وأمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Un expert a contesté ce point de vue, cependant, faisant observer que les pays étaient libres de mettre en place les cadres réglementaires qu'ils jugeaient appropriés. | UN | غير أن أحد الخبراء عارض هذا الطرح فأشار إلى أن للبلدان الحرية في وضع الأطر التنظيمية التي تراها مناسبة. |
Dans son rapport annuel, l'Organe fait un bilan approfondi de la situation actuelle en matière de contrôle des drogues dans le monde et recommande les mesures qu'il juge appropriées. | UN | وفي التقرير السنوي لكل عام، تقدم الهيئة مسحا شاملا للحالة الراهنة لمراقبة المخدرات في العالم وتوصي باﻹجراءات التي تراها مناسبة. |
Dans son rapport annuel, l'Organe dresse un bilan détaillé de la situation actuelle en matière de contrôle des drogues dans le monde et recommande les mesures qu'il juge appropriées. | UN | وفي التقرير السنوي لكل عام، تقدم الهيئة تحليلا شاملا للحالة الراهنة في ميدان مراقبة المخدرات في العالم وتوصي بالاجراءات التي تراها مناسبة. |
2. Lorsque le Comité décide de faire une enquête conformément au paragraphe 1 du présent article, il fixe les modalités de l'enquête qu'il juge appropriées. | UN | 2- تحدد اللجنة، عندما تقرر إجراء تحقيق بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، طرائق التحقيق التي تراها مناسبة. |
4. Après avoir, le cas échéant, sollicité les renseignements nécessaires de l'État sur le territoire duquel le condamné est incarcéré, la Présidence, si elle estime la requête fondée, peut prendre les mesures qu'elle juge appropriées afin de modifier les conditions de détention de la personne condamnée. | UN | ٤ - لهيئة الرئاسة، بعد طلب المعلومات اللازمة من الدولة التي يسجن المحكوم عليه في إقليمها، أن تتخذ، إذا رأت أن الالتماس قائم على أساس سليم، التدابير التي تراها مناسبة لتغيير أحوال سجن المحكوم عليه. |
La lettre du Représentant permanent de la Turquie s'achève sur une menace extrêmement claire et directe à l'encontre de Chypre, puisqu'il y est dit que la Turquie " prendra les mesures qu'elle juge appropriées " . | UN | وتنتهي رسالة الممثل الدائم لتركيا بتهديد واضح ومباشر لا غموض فيه ضد قبرص، بأن تركيا ستقوم ﺑ " اتخاذ التدابير التي تراها مناسبة " . |
4. Il appartient aux Etats parties de décider quelles mesures sont appropriées pour appliquer les dispositions pertinentes. | UN | ٤- وللدول اﻷطراف أن تبت في نوع التدابير التي تراها مناسبة لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة. |
12. En examinant les questions susmentionnées, le Comité souhaitera peutêtre faire les recommandations ou conclusions qu'il jugera appropriées en vue d'exécuter ses travaux. | UN | 12- وقد ترغب اللجنة، لدى نظرها في البنود المشار إليها أعلاه، في تقديم التوصيات و/أو الاستنتاجات التي تراها مناسبة تعزيزاً لعملها. |
Ce faisant, les États pourraient choisir les éléments qu'ils jugeaient appropriés et ne seraient pas obligés de retenir tous ceux qui étaient mentionnés aux alinéas a) à c) du nouveau projet de paragraphe 1 de l'article 18. | UN | وبقيام الدول بذلك، يمكنها أن تختار العناصر التي تراها مناسبة ولا تكون ملزمة بأن تستعمل جميع العناصر المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج) من مشروع الفقرة 1 الجديد من المادة 18. |
Elle accueille avec satisfaction la possibilité de mieux comprendre leurs travaux et d'établir des relations avec eux de la façon qu'ils jugent appropriée. | UN | وهي ترحب بفرصة أن تفهم عمل الهيئات الرئيسية وتنخرط معها بالطرائق التي تراها مناسبة. |
15. Encourage les États Membres à prendre les mesures qu'ils estiment appropriées pour faire en sorte que les importateurs, les industries de transformation et les consommateurs de produits minéraux congolais relevant de leur juridiction exercent toute la précaution voulue à l'égard de leurs fournisseurs et de l'origine des minéraux qu'ils achètent; | UN | 15 - يشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير التي تراها مناسبة لكفالة قيام مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية وصناعات تجهيزها ومستهلكيها المشمولين بولايتها ببذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالجهات التي تورّد لهم تلك المنتجات ومصدر المعادن التي يشترونها؛ |
L'État en question pourrait prendre les mesures qu'il juge opportunes dans le respect de sa législation nationale. | UN | ويمكن للدولة المعنية أن تتخذ التدابير التي تراها مناسبة في ظل احترام تشريعاتها الوطنية. |
a) Recueillir, par les moyens qu'elle juge appropriés, toute information qu'elle considère pertinente. | UN | )أ( العمل بالوسائل التي تراها مناسبة على جمع المعلومات التي تعتبرها ذات صلة بالموضوع. |
9.4.10 L'État côtier pourra utiliser tous symboles, palette de couleurs et types de projections qu'il jugera appropriés pour la présentation cartographique. | UN | ٩-٤-٠١ ويمكن للدولة الساحلية أن تستخدم مجموعات اﻷلوان والرموز واﻹسقاطات التي تراها مناسبة للعرض الخرائطي. |
Par exemple, en vertu de la Convention sur le génocide, les organes compétents de l'ONU peuvent, à la demande d'un État partie, prendre, conformément à la Charte des Nations Unies, les mesures qu'ils jugent appropriées pour la prévention et la répression des actes de génocide. | UN | فعلى سبيل المثال، بموجب اتفاقية منع الإبادة الجماعية، وبناء على طلب أي دولة طرف، تستطيع الهيئات المختصة في الأمم المتحدة اتخاذ الاجراءات التي تراها مناسبة بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة لمنع أعمال الإبادة الجماعية وقمعها. |
Si un accord n'intervient pas pendant l'examen de l'affaire, la commission arrête et communique aux parties, par l'intermédiaire de son président, les bases de solution qui lui paraissent appropriées. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى تسوية في خلال نظر المسألة تضع اللجنة بالتفصيل في تقرير لرئيسها أسس التسوية التي تراها مناسبة وتقدمها إلى الطرفين. |
Le Conseil affirme l'appui sans réserve des pays membres du CCG à la position des Emirats arabes unis et se prononce en faveur de toutes les mesures et moyens pacifiques que les Emirats arabes unis jugeront nécessaires pour rétablir leur souveraineté sur les trois îles, et ce, sur la base de la légalité internationale et de la sécurité collective. | UN | ويؤكد مجددا وقوف دول مجلس التعاون وتأييدها التام لموقف دولة اﻹمارات العربية المتحدة، ودعمها لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تراها مناسبة لاستعادة سيادتها على جزرها الثلاث استنادا إلى الشرعية الدولية وانطلاقا من مبدأ اﻷمن الجماعي. |