ويكيبيديا

    "التي ترتكبها السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commises par les autorités
        
    • commis par les autorités
        
    • par les autorités syriennes
        
    • part des autorités
        
    • perpétrés par les autorités
        
    Diminution du nombre de violations des droits de l'homme commises par les autorités maliennes et accroissement de l'efficacité des mécanismes de responsabilisation en cas de violation UN انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات الحكومية وازدياد فعالية آليات المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    Cela suppose qu'ils sont tenus non seulement de veiller à ce que leurs agents respectent les règles dans le domaine des droits de l'homme, mais aussi d'agir avec la diligence voulue pour faire face aux violations commises par les autorités non étatiques et par les particuliers. UN وهذا لا يستلزم كفالة امتثال الموظفين الحكوميين لمعايير حقوق الإنسان فحسب، بل كذلك التصرف على النحو الواجب لمعالجة الانتهاكات التي ترتكبها السلطات غيــر الحكوميـــة والقطاع الخـــاص.
    Le Comité n'a pas pour mandat d'examiner les violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les autorités palestiniennes ou des groupes armés. UN واللجنة غير مكلفة بالنظر في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات أو الجماعات المسلحة الفلسطينية.
    Comme les membres du Comité ont pu s'en rendre compte, la presse algérienne traite de tout, y compris des dépassements commis par les autorités. UN ولا شك أنه تبيﱠن ﻷعضاء اللجنة أن الصحافة الجزائرية تعالج جميع المواضيع بما فيها التجاوزات التي ترتكبها السلطات.
    Atterré par les violations brutales, persistantes et systématiques des droits de l'homme par les autorités syriennes à l'égard du peuple syrien, UN وإذ تُروّعه انتهاكات حقوق الإنسان الوحشية الجارية والمنهجية التي ترتكبها السلطات ضد الشعب السوري،
    Il s'était néanmoins inquiété de constater que des groupes minoritaires étaient victimes de violations graves des droits de l'homme et soumis à un traitement discriminatoire et à des pratiques arbitraires de la part des autorités. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise en exprimant son indignation devant les actes barbares perpétrés par les autorités arméniennes en souligne le caractère inhumain et conjure la communauté internationale et le Comité international de la Croix-Rouge ainsi que d'autres organisations humanitaires internationales d'enquêter sur toutes les circonstances de ce crime. UN وإذ تعرب وزارة خارجية جمهورية أذربيجان عن سخطها الشديد لﻷعمال اللاإنسانية التي ترتكبها السلطات اﻷرمينية، وتؤكد طابعها الهمجي وتوجه نداءها الى المجتمع الدولي ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والى المنظمات الانسانية الدولية اﻷخرى للتحقيق في ظروف هذه الجريمة برمتها.
    Compte tenu de la nature non démocratique et répressive du régime en place, on continue de signaler de nombreuses violations commises par les autorités dans ces domaines, malgré la réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale en 2004. UN وبالنظر إلى الطابع غير الديمقراطي والقمعي للدولة، ما زالت ترد تقارير عديدة عن التجاوزات التي ترتكبها السلطات في هذا الشأن، رغم الإصلاحات التي أدخلت على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في عام 2004.
    En 2008, la réforme du système de sécurité publique et de justice pénale avait instauré une procédure pénale accusatoire et renforcée: garanties d'une procédure régulière; présomption d'innocence; plein respect des droits des victimes; et protection efficace contre les atteintes commises par les autorités. UN وفي عام 2008، أفضى إصلاح الأمن العام ونظام العدالة الجنائية إلى إنشاء نظام اتهامي وتعزيز: ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة، وافتراض البراءة، والاحترام التام لحقوق الضحايا، والحماية الفعالة من الإساءات التي ترتكبها السلطات.
    − Existence, accessibilité et efficacité des mécanismes indépendants de surveillance des violations commises par les autorités publiques, notamment la police. UN - مدى وجود آليات مستقلة للرقابة على الانتهاكات التي ترتكبها السلطات العامة، بما فيها الشرطة، وإمكانية الوصول إلى هذه الآليات ومدى فعاليتها.
    Condamnant les violations généralisées des droits de l'homme commises par les autorités syriennes, ainsi que toute atteinte aux droits de l'homme commise par les groupes armés, rappelant que les auteurs de ces actes devront en rendre compte, et déplorant vivement la mort de milliers de personnes dans le pays, UN وإذ يدين الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات السورية وأي انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها الجماعات المسلحة، وإذ يشير إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن ذلك، وإذ يعرب عن أسفه البالغ لموت آلاف عديدة من الأشخاص في الجمهورية العربية السورية،
    3.2.1 Diminution du nombre de violations des droits de l'homme commises par les autorités maliennes et accroissement de l'efficacité des mécanismes de responsabilisation en cas de violation UN 3-2-1 انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات الحكومية وازدياد فعالية آليات المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    c) Les violations massives des droits de l'enfant commises par les autorités syriennes, en particulier le meurtre d'enfants pendant les manifestations et la pratique généralisée de la détention arbitraire, de la torture et des mauvais traitements; UN (ج) الانتهاكات الواسعة لحقوق الأطفال التي ترتكبها السلطات السورية، بما في ذلك قتل الأطفال في أثناء المظاهرات وممارسة الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة على نطاق واسع؛
    Les organisations non gouvernementales qui rendent publiques les violations des droits de l'homme commises par les autorités publiques ont ainsi été accusées de mettre en péril < < l'intégrité de l'État > > ou de < < ternir l'image de l'État > > . UN 66 - واتهمت بوجه خاص المنظمات غير الحكومية، التي تعلن عن الإساءات التي ترتكبها السلطات ضد حقوق الإنسان، بتقويض " سلامة الدولة " أو " تشويه صورة الدولة " .
    1. Dans sa résolution 19/22, le Conseil des droits de l'homme a condamné avec la plus grande fermeté le nombre croissant de violations massives, systématiques et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales commises par les autorités syriennes, et il a demandé aux autorités syriennes de prendre des dispositions pour mettre fin immédiatement à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme. UN 1- أدان مجلس حقوق الإنسان، في قراره 19/22، بأقوى العبارات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ترتكبها السلطات السورية على نحو متصاعد بحدة، وطلب إلى السلطات العمل على وضع حد فوري لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    c) Les violations massives des droits de l'enfant commises par les autorités syriennes, en particulier le meurtre d'enfants pendant les manifestations et la pratique généralisée de la détention arbitraire, de la torture et des mauvais traitements; UN (ج) الانتهاكات الواسعة لحقوق الأطفال التي ترتكبها السلطات السورية، بما في ذلك قتل الأطفال في أثناء المظاهرات وممارسة الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة على نطاق واسع؛
    c) Les violations massives des droits de l'enfant commises par les autorités syriennes, en particulier le meurtre d'enfants pendant les manifestations et la pratique généralisée de la détention arbitraire, de la torture et des mauvais traitements; UN (ج) انتهاكات حقوق الأطفال التي ترتكبها السلطات السورية على نطاق واسع والتي تشمل قتل الأطفال في أثناء المظاهرات وانتشار ممارسة الاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة؛
    Une série de garanties destinées à protéger les citoyens des abus commis par les autorités et agents publics est également prévue, notamment des dispositions garantissant l'accès des victimes à la justice et l'indemnisation des préjudices subis. UN وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم.
    Des témoignages émanant de personnes ayant assisté personnellement aux faits, ainsi que des photographies et des films, corroborés par les déclarations d'un certain nombre de missions diplomatiques accréditées en Azerbaïdjan, attestent d'actes systématiques de vandalisme commis par les autorités azerbaïdjanaises. UN وثمة أدلة وافرة من شهود عيان، بالإضافة إلى صور وأفلام، مدعومة أيضاً ببيانات لعدد من البعثات الدبلوماسية المعتمدة في أذربيجان بشأن أعمال التخريب المنهجية التي ترتكبها السلطات الأذربيجانية.
    Les violations des droits de l'homme et les actes de violence commis par les autorités marocaines et en leur nom au Sahara occidental rappellent ce à quoi il a assisté 12 ans auparavant au Timor oriental. UN وأضاف أن انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف التي ترتكبها السلطات المغربية أو ترتكب بالنيابة عنها في الصحراء الغربية تذكِّره بما شاهده في تيمور ليشتى قبل 12 عاماً.
    Atterré par les violations brutales, persistantes et systématiques des droits de l'homme par les autorités syriennes à l'égard du peuple syrien, UN وإذ تُروّعه انتهاكات حقوق الإنسان الوحشية الجارية والمنهجية التي ترتكبها السلطات ضد الشعب السوري،
    Le Ministère public et les tribunaux disposent d'un mécanisme spécifique pour contrôler le respect des droits de l'homme et prévenir des abus de la part des autorités. UN ولدى النظام القضائي ونظام الادعاء العام آلية محددة لرصد الانتهاكات التي ترتكبها السلطات ذات الاختصاص، ومنع هذه الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد