Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné les violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties au conflit en République arabe syrienne. | UN | وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أدان أعضاء مجلس الأمن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية. |
Sa délégation condamne les violations de droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit. | UN | وقالت إن وفدها يدين انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع. |
La Représentante spéciale a décrit les violations commises par toutes les parties et s'est déclarée vivement préoccupée par les conséquences de ces violations sur le plan ethnique. | UN | وسردت الممثلة الخاصة بالتفصيل الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الأثر الإثني المترتب على هذه الانتهاكات. |
27. Le bureau en Colombie a encore constaté que des infractions graves au droit international humanitaire étaient commises par toutes les parties au conflit. | UN | 27- واصلت المفوضية في كولومبيا تسجيل الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في النزاع. |
La première de ces attributions suppose que la Commission, au lieu d'enquêter sur les allégations de violation, est chargée d'enquêter < < sur les informations > > faisant état de violations commises par toutes les parties. | UN | 3 - وتعني أولى المهام المشار إليها أعلاه ضمنيا أنه يجب على اللجنة، بدلا عن التحقيق في الانتهاكات المدعى بها، أن تحقق في " التقارير " المتعلقة بتلك الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف. |
Mon Représentant spécial pour le sort des enfants en temps de conflit armé s'est rendu en République arabe syrienne et dans les pays voisins afin d'évaluer les conséquences du conflit pour les enfants et d'aborder la question du renforcement de la surveillance des graves violations et des mesures visant à arrêter et à prévenir les violations commises par toutes les parties. | UN | 153 - وقامت ممثلتي الخاص بزيارة سورية والبلدان المجاورة من أجل تقييم أثر النزاع على الأطفال ومناقشة مسألة تعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة والتدابير الرامية إلى إنهاء ومنع الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف. |
60. Les spécialistes des droits de l'homme de la MANUI surveillent les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit et enquêtent sur ces violations; ils mènent également des activités de renforcement des capacités en collaboration avec les institutions iraquiennes et la société civile. | UN | 60- يتولى الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في النزاع والتحقيق فيها، وهم يضطلعون بأنشطة بناء القدرات داخل المؤسسات العراقية والمجتمع المدني العراقي(190). |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné les violations du droit international humanitaire commises par toutes les parties en République arabe syrienne et ont pris note du fait que la résolution 2139 (2014) n'avait pas été mise en œuvre. | UN | وفي المشاورات التي تلت ذلك والتي أجراها المجلس بكامل هيئته، أدان أعضاء المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وأشاروا إلى عدم تنفيذ القرار 2139 (2014). |
c) Au Conseil d’inviter le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme à collaborer avec le Gouvernement fédéral et les organismes compétents des Nations Unies pour recenser les violations les plus graves du droit international applicable commises par toutes les parties en Somalie comme condition préalable à la formulation d’options pour une stratégie de justice transitionnelle appropriée et globale; | UN | (ج) أن يدعو مجلس الأمن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى العمل مع الحكومة الاتحادية ووكالات الأمم المتحدة المعنية من أجل تحديد أخطر انتهاكات القانون الدولي الساري التي ترتكبها جميع الأطراف في الصومال باعتبار ذلك شرطا أساسيا مسبقا من أجل وضع خيارات لاستراتيجية ملائمة وشاملة للعدالة الانتقالية؛ |