Rapport sur la complicité financière: octroi de prêts à des États qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme | UN | تقرير عن التواطؤ المالي: إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
E. L'octroi de prêts aux acteurs étatiques et non étatiques qui se livrent à des violations flagrantes des droits | UN | هاء - إقراض الدول والجهات الفاعلة من غير الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
IV. Les crédits contribuent-ils à renforcer les régimes qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme? 36−51 13 | UN | رابعاً - هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟ 36-51 15 |
C'est la raison essentielle pour laquelle il est important de déterminer s'il convient, dans la perspective des droits de l'homme, d'aider financièrement des États qui se livrent à des violations flagrantes de ces droits et, si oui, à quelles conditions. | UN | وذلك هو السبب الأساسي لأهمية التفكير، من منظور حقوق الإنسان، في ما إذا كان ينبغي أن تتلقى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مساعدة مالية وبمقتضى أي شروط. |
Les autres régimes de sanctions visant des personnes ou des entités qui commettent des violations graves contre des enfants, en particulier ceux établis à l'encontre d'Al-Qaida et des Taliban, sont encouragés à définir des critères de désignation pour ces violations graves. | UN | وتُشجَع نظم الجزاءات الأخرى التي تشمل الأفراد أو الكيانات التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تلك المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، على إدراج معايير لتحديد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال. |
La question est peut-être plus complexe dans le cas du financement d'États qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme, mais on peut tenir le même raisonnement. | UN | وقد تكون المسألة أكثر تعقيداً إزاء التمويل المقدم إلى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بيد أنه يمكن تقديم نفس الحجة. |
IV. Les crédits contribuent-ils à renforcer les régimes qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme? | UN | رابعاً- هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟ |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 25/16 du Conseil des droits de l'homme. Il porte essentiellement sur la question de l'octroi de prêts à des États qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | يركز هذا التقرير المقدم وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 25/16 على مسألة إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Si le présent rapport porte essentiellement sur les régimes autoritaires qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme, l'Expert indépendant fait valoir que la protection des droits économiques, sociaux et culturels est également en jeu. | UN | 3- وينصب التركيز في هذا التقرير على النظم الاستبدادية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لكن الخبير المستقل يرى أيضاً أن ثمة صلة تربط ذلك بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À l'appui de son étude qualitative, l'Expert indépendant passe en revue les preuves empiriques de l'existence d'une relation entre le financement souverain, les pratiques relatives aux droits de l'homme et le renforcement des gouvernements non démocratiques qui se livrent à des violations flagrantes de ces droits. | UN | وتكميلاً للتفسير النوعي، سيناقش الخبير المستقل الأدلة التجريبية القائمة على العلاقة الموجودة بين التمويل السيادي، وممارسات حقوق الإنسان، وتعزيز الحكومات غير الديمقراطية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
À l'ONU, la question de savoir si des États, des institutions financières internationales ou des bailleurs de fonds privés doivent s'abstenir de prêter de l'argent à des États qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme a surtout été examinée dans le cadre de sanctions. | UN | 10- وفي الأمم المتحدة، كانت مسألة ما إذا كان ينبغي للدول أو المؤسسات المالية الدولية أو الجهات التمويلية الخاصة أن تحجم عن إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان موضوع نقاش في سياق العقوبات أساساً. |
Il passe en revue les preuves empiriques de l'existence d'une relation entre le financement de la dette souveraine, les pratiques relatives aux droits de l'homme et le renforcement des gouvernements qui se livrent à des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وفي هذا التقرير، يستعرض الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الأدلة التجريبية القائمة على العلاقة بين التمويل السيادي، وممارسات حقوق الإنسان، وتعزيز الحكومات التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Par ses résolutions 1539 (2004) et 1612 (2005), le Conseil a exprimé son intention d'envisager d'imposer des mesures ciblées et calibrées à l'encontre des parties à des conflits armés qui commettent des violations graves à l'encontre des enfants et qui omettent de prendre des engagements concrets dans le domaine de la protection de l'enfance, dont des plans d'action visant à remédier à de telles violations. | UN | فقد أعرب المجلس من خلال قراريه 1539 (2004) و 1612 (2005) عن اعتزامه النظر في فرض تدابير متدرجة ومحددة الهدف على أطراف النـزاع التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال ولا تتعهد بالتزامات ملموسة بحماية الأطفال ولا تنفّذ خطط عمل للتصدي للانتهاكات. |
Le Conseil de sécurité est engagé à donner à son Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés les moyens de lui recommander des mesures ciblées à imposer aux parties à des conflits armés qui commettent des violations graves à l'encontre d'enfants dans toutes les situations préoccupantes mentionnées dans les listes jointes en annexe à mon rapport et d'en surveiller l'application. | UN | 164 - ويـُـشجَّع مجلس الأمن على منح فريقه العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة صلاحية تقديم توصية إلى المجلس بفرض تدابير محددة الهدف ورصد تنفيذ تلك التدابير على الأطراف في الصراعات المسلحة التي ترتكب انتهاكات جسيمة في حق الأطفال في جميع الحالات المثيرة للقلق المدرجة في المرفقين الملحقين بتقريري. |