Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, | UN | إذ يثير جزعها تزايد المذابح والفظائع التي ترتكب بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم، |
Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, | UN | إذ يثير جزعها تزايد المذابح والفظائع التي ترتكب بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم، |
Le Gouvernement allemand est déterminé à poursuivre son action énergique afin de prévenir les délits à motivation raciale. | UN | والحكومة الألمانية مصممة على مواصلة الجهود المكثفة التي تبذلها لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية. |
Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour lutter contre les crimes motivés par la haine raciale. | UN | كما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية. |
Réaffirmant que l'impunité des crimes motivés par le racisme et la xénophobie contribue à affaiblir la primauté du droit et tend à encourager la répétition de ces crimes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن عدم المعاقبة على الجرائم التي ترتكب بدوافع تمليها مواقف عنصرية وكارهة لﻷجانب يسهم في إضعاف سيادة القانون ويميل إلى التشجيع على تكرار مثل هذه الجرائم، |
Elle a évoqué les crimes à motivation raciale ou religieuse classés dans la catégorie des crimes d'inspiration xénophobe. | UN | وأشارت إلى جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية أو دينية وتُصنَّف كجرائم كره الأجانب. |
Les dispositions juridiques visant à réprimer les propos racistes, les infractions à motivation raciste et la discrimination raciale ne sont pas encore pleinement appliquées. | UN | ولا تنفذ الأحكام القانونية المتعلقة بعبارات العنصرية والجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية والتمييز العنصري تطبيقاً كاملاً. |
Une formation sur le principe de l'égalité a également été dispensée aux procureurs et une autre sur les infractions à motivation ethnique était destinée aux policiers. | UN | كما نظمت دورات لتدريب المدعين العامين بخصوص مبدأ المساواة، وتدريب رجال الشرطة بخصوص الجرائم التي ترتكب بدوافع إثنية. |
Il importe aussi concernant la Bosnie-Herzégovine et le Rwanda de faire preuve de fermeté et de détermination. D'une façon générale, les crimes à motivation raciale ne doivent pas rester impunis et il y a donc lieu, dans un premier temps, de créer un tribunal international chargé de poursuivre les personnes accusées de violation du droit humanitaire international. | UN | وأوضحت أن الثبات والعزم لازمان كذلك فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك ورواندا؛ واعتبرت، إجمالا، أن الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية يجب ألا يفلت مرتكبوها من العقاب، وأن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بانتهاك القانون الدولي اﻹنساني ستكون خطوة في هذه الاتجاه. |
Il convient à cet égard de souligner que le Code pénal du Monténégro contient des dispositions criminalisant la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales, ainsi que l'incitation à la discrimination raciale et aux violences à motivation raciste. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن القانون الجنائي للجبل الأسود يتضمن أحكاما بشأن تجريم نشر الأفكار التي تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، والتحريض على التمييز العنصري وأعمال العنف التي ترتكب بدوافع عنصرية. |
Dans cette optique, le Rapporteur spécial se félicite des initiatives prises par les organisations de la société civile, telles que les activités éducatives visant à démasquer les idéologies extrémistes dans les écoles secondaires et à surveiller les infractions à motivation raciale à des manifestations sportives. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالمبادرات التي اتخذتها منظمات المجتمع المدني، مثل الأنشطة التثقيفية لكشف النقاب عن الإيديولوجيات المتطرفة في المعاهد الثانوية ورصد الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية أثناء التظاهرات الرياضية. |
a) De fournir des informations complètes sur le nombre et le type d'infractions à motivation raciale ayant fait l'objet de poursuites, ainsi que sur les condamnations et les peines prononcées, et les réparations offertes aux victimes; | UN | (أ) تقديم معلومات شاملة عن عدد ونوع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية ويخضع مرتكبوها للملاحقة القضائية إضافة إلى الإدانات والأحكام الصادرة بحقهم والتعويضات المقدمة إلى الضحايا؛ |
28. Dans cette optique, le Rapporteur spécial se félicite des initiatives prises par les organisations de la société civile, telles que les activités éducatives visant à démasquer les idéologies extrémistes dans les écoles secondaires et à surveiller les infractions à motivation raciale dans les stades de football. | UN | 28- وعلى نفس المنوال، يرحب المقرر الخاص بالمبادرات التي اتخذتها منظمات المجتمع المدني، مثل الأنشطة التثقيفية لكشف النقاب عن الإيديولوجيات المتطرفة في المدارس الثانوية ورصد الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية في ملاعب كرة القدم. |
Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie concernant le nombre de condamnations prononcées en application du Code pénal pour des infractions à motivation raciale, mais constate l'absence d'informations quant à la nature des affaires se rapportant à l'application des droits consacrés par la Convention. | UN | 12- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن عدد الإدانات الصادرة بموجب القانون الجنائي على الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية، لكنها تلاحظ عدم وجود معلومات وصفية عن طبيعة القضايا التي تتعلق بإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
a) De fournir des informations complètes sur le nombre et le type d'infractions à motivation raciale ayant fait l'objet de poursuites, ainsi que sur les condamnations et les peines prononcées, et les réparations offertes aux victimes; | UN | (أ) تقديم معلومات شاملة عن عدد ونوع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية ويخضع مرتكبوها للملاحقة القضائية إضافة إلى الإدانات والأحكام الصادرة بحقهم والتعويضات المقدمة إلى الضحايا؛ |
Dans ses observations finales, le Comité avait systématiquement demandé aux États parties d'interdire les propos haineux et les autres actes motivés par le racisme ou la xénophobie. | UN | ومن خلال الملاحظات الختامية، طلبت اللجنة بصفة مستمرة من الدول الأطراف حظر الخطاب القائم على الكراهية وغيره من الأفعال التي ترتكب بدوافع العنصرية أو كره الأجانب. |
L'État partie devrait prendre des mesures spécifiques de sensibilisation afin de promouvoir la tolérance et la diversité dans la société et faire en sorte que les juges, les magistrats, les procureurs et tous les agents de la force publique reçoivent une formation leur permettant de déceler les crimes motivés par la haine et le racisme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في مجال التوعية بهدف تشجيع التسامح والتنوع في المجتمع وأن تضمن تدريب القضاة بمختلف درجاتهم والمدعين العامين وجميع موظفي إنفاذ القانون على كشف الجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية أو التمييز العنصري. |
60. La Suède condamnait toute incitation à la violence ou à la haine, et la loi contenait des dispositions visant les crimes motivés par la haine. | UN | 60- وتدين السويد كل أشكال التحريض على العنف أو الكراهية، ويتضمن القانون أحكاماً تتعلق بالجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية. |
L'État partie devrait prendre des mesures spécifiques de sensibilisation afin de promouvoir la tolérance et la diversité dans la société et faire en sorte que les juges, les magistrats, les procureurs et tous les agents de la force publique reçoivent une formation leur permettant de déceler les crimes motivés par la haine et le racisme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في مجال التوعية بهدف تشجيع التسامح والتنوع في المجتمع وأن تضمن تدريب القضاة بمختلف درجاتهم والمدعين العامين وجميع موظفي إنفاذ القانون على كشف الجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية أو التمييز العنصري. |
L'article 244 sanctionne la profanation des lieux de sépulture et des cimetières, et l'article 63 vise les crimes motivés par la haine politique, idéologique, raciale, ethnique ou religieuse et les crimes envers un groupe social. | UN | وتعاقب المادة 244 على انتهاك حرمة القبور والمدافن، بينما تعالج المادة 63 الجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية السياسية أو الأيديولوجية أو العرقية أو الإثنية أو الدينية، والجرائم المرتكبة ضد أي فئة اجتماعية. |
Un manuel méthodologique particulier a pour objet d'aider les forces de l'ordre à enquêter et à qualifier les actes motivés par la haine ou l'inimitié politique, idéologique, raciale, nationale ou religieuse à l'encontre d'un groupe social. | UN | ومن أجل مساعدة هيئات إنفاذ القانون في عملها على التحقيق في الجرائم المرتكبة على الأسس المعنية، تم نشر دليل منهجي خاص بشأن كيفية تحديد مواصفات الجرائم التي ترتكب بدوافع كراهية سياسية أو إيديولوجية أو عرقية أو وطنية أو دينية أو بدافع العداء تجاه طائفة من الطوائف الاجتماعية. |