ويكيبيديا

    "التي ترتكز على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • axés sur
        
    • qui se fonde sur
        
    • fondées sur les
        
    • axées sur
        
    • centré sur
        
    • axée sur les
        
    • qui repose sur
        
    • fondés sur les
        
    • qui reposent sur
        
    • opérant essentiellement à partir de leur
        
    24. Cette stratégie révisée maintient l'objectif principal du Plan qui est d'affermir une paix solide et durable en Amérique centrale en promouvant des programmes et des projets de développement axés sur le développement humain. UN ٢٤ - وطبقا للاستراتيجية المنقحة، احتفظت الخطة الخاصة بالهدف الرئيسي المتمثل في إرساء سلم وطيد في أمريكا الوسطى عن طريق تعزيز برامج ومشاريع التنمية التي ترتكز على مفهوم التنمية البشرية.
    Or l'islam, en tant que religion, culture et mode de vie est essentiellement fondé sur des principes qui sont axés sur la tolérance et la coexistence pacifique avec les autres civilisations et religions. UN في حين أن أبرز ما في اﻹسلام كدين وثقافة ونظام بالحياة هو أصوله التي ترتكز على معاني التسامح والتعايش السلمي مع المعتقدات والحضارات اﻷخرى.
    Selon l'OIT, qui se fonde sur cet article pour justifier le refus des réserves aux conventions internationales du travail : UN 76 - واستنادا إلى منظمة العمل الدولية التي ترتكز على هذه المادة لتبرير رفض التحفظات على اتفاقيات العمل الدولية، فإنه:
    Aux fins de comparaison, le secrétariat a également utilisé les données de l'AIE fondées sur les livraisons de kérosène pour évaluer les émissions de CO2 en 1992. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وﻷغراض المقارنة، استخدمت اﻷمانة بيانات وكالة الطاقة الدولية، التي ترتكز على عمليات تسليم وقود الطيران، لتقدير انبعاثات أكاسيد النيتروجين لعام ٢٩٩١ والمعروضة في المرفق الثاني.
    Les solutions axées sur la personne s'intéressent essentiellement à la mise en valeur de l'ingéniosité des êtres humains comme moteur du développement. UN إن الحلول التي ترتكز على الإنسان تُركز على تسخير عبقرية الإنسان لدفع عجلة التنمية.
    En effet, ce partenariat se développe dans les trois domaines d'action prioritaires que sont la consolidation de la paix, la réduction de la pauvreté grâce à la croissance économique et au développement centré sur les besoins des personnes. UN وفي الواقع تجلت تلك الشراكة في ثلاثة مجالات ذات أولوية، وهي توطيد السلام، والحد من الفقر من خلال النمو الاقتصادي، والتنمية التي ترتكز على العنصر البشري.
    :: Publication de directives sur la budgétisation axée sur les résultats UN :: نشر المبادئ التوجيهية للميزنة التي ترتكز على النتائج
    Ainsi, elles promeuvent l'affirmation effective d'une culture de vie et de paix qui repose sur les valeurs de la responsabilité, de la solidarité et de la concertation. UN وهي بهذه الطريقة تشجع على التثبيت الفعال لثقافة الحياة والسلم، التي ترتكز على قيم المسؤولية والتضامن والحوار.
    En outre, il conviendrait de promouvoir et d'appuyer les techniques traditionnelles et locales, de même que les produits fondés sur les connaissances des femmes. UN وينبغي أيضاً دعم وتعزيز التكنولوجيات والمنتجات المحلية والتقليدية التي ترتكز على معارف النساء.
    Luimême pense qu'un système juridique fondé sur le jus comune, comme celui de SaintMarin, n'est pas très éloigné de ceux qui reposent sur la jurisprudence. UN وأضاف أنه يعتقد أن النظام القانوني الذي يستند إلى القانون العام، مثل قانون سان مارينو، ليس يبعد كثيراً عن الأنظمة التي ترتكز على أحكام القضاء.
    Les organisations normatives opérant essentiellement à partir de leur siège répartissent les responsabilités entre les services demandant le recrutement et le département des ressources humaines. UN أما المنظمات المعيارية التي ترتكز على المقر فإنها تقسّم المسؤوليات بين المديرين القائمين بالتعيين وإدارة الموارد البشرية.
    Cadres axés sur les résultats et ressources nécessaires, par unité administrative UN ألف - الأطر التي ترتكز على النتائج الخاصة بالوحدات كل منها على حدة والاحتياجات من الموارد ذات الصلة
    Cadres axés sur les résultats et analyse des ressources nécessaires UN ثانيا - الأطر التي ترتكز على النتائج وتحليل الاحتياجات من الموارد
    Cadres axés sur les résultats et analyse des ressources nécessaires UN ثانيا - الأطر التي ترتكز على النتائج وتحليل الاحتياجات من الموارد
    L'étendue des progrès réalisés par rapport aux réalisations escomptées est indiquée dans les tableaux axés sur les résultats qui mettent en regard les indicateurs effectifs de succès et les indicateurs prévus. UN ويرد في الأطر التي ترتكز على النتائج، مدى التقدم الذي أحرز قياسا الى الإنجازات المتوقعة حيث تقارن مؤشرات الإنجاز الفعلية بمؤشرات الإنجاز المقررة.
    Celles-ci souhaitent vivement participer plus largement à la planification et à l'évaluation des programmes du Gouvernement qui sont axés sur l'ensemble de la communauté. UN ويحرص هؤلاء النساء على القيام بدور أكبر في البرامج التي ترتكز على المجتمع المحلي وفي تخطيط البرامج الحكومية الأوسع نطاقا وفي تقييم تلك البرامج في سياق مجتمعي كلي.
    Concernant les ressources humaines, il s'agissait essentiellement d'introduire un mécanisme formel de transition entre les nouveaux et les anciens titulaires, de pourvoir les postes, d'actualiser les descriptions d'emploi et également de consolider les plans de formation axés sur les besoins. UN 35 - وكان الهدف الرئيسي في مجال الموارد البشرية تقديم آلية رسمية لعمليات التسليم بين الموظفين السابقين والجدد، وشغل الوظائف وتحديث وصفها، وكذلك تعزيز خطط التدريب التي ترتكز على الاحتياجات.
    Selon l'OIT, qui se fonde sur cet article pour justifier le refus des réserves aux conventions internationales du travail : UN واستناداً إلـى منظـمة العمل الدولية، التي ترتكز على هذه المادة لتبرير رفض التحفظات على اتفاقيات العمل الدولية()، فإنه:
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui se fonde sur trois piliers complémentaires - la non-prolifération, le désarmement et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire - constitue un cadre multilatéral irremplaçable pour le maintien et le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN 1 - تمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي ترتكز على ثلاث دعائم يعزز كل منها الآخر وهي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إطاراً فريداً ولا غنى عنه من أجل صون وتعزيز السلم الدولي والأمن والاستقرار.
    Pour estimer les émissions de CO2, (voir l'annexe II), le secrétariat a en outre utilisé, comme dans le cas des carburants pour avions et pour faciliter la comparaison, des données de l'AIE de 1992 fondées sur les livraisons de combustibles de soute pour les navires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما هو اﻷمر في حالة الوقود المستخدم في الطيران وﻷغراض المقارنة، فإن اﻷمانة قد استخدمت بيانات وكالة الطاقة الدولية، التي ترتكز على عمليات تسليم الوقود البحري، لعام ٢٩٩١، لتقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون كما هي معروضة في المرفق الثاني.
    5. Renforcer le rôle du Conseil économique et social pourrait aussi permettre de mieux intégrer la composante droits de l'homme dans le système des Nations Unies et d'ancrer plus profondément l'approche privilégiant les activités fondées sur les droits de l'homme. UN 5- ويمكن أيضاً لتعزيز دور المجلس وجعله أكثر جدية أن يؤدي إلى زيادة إدماج حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة والمضي في تثبيت نهج الأنشطة التي ترتكز على الحقوق.
    18. L’éducation peut contribuer d’une manière décisive à l’intériorisation de valeurs axées sur les droits de l’homme et à l’émergence, tant au niveau des individus que des groupes, d’attitudes et de comportements de tolérance et de non-discrimination, participant ainsi à la diffusion de la culture des droits de l’homme. UN ١٨ - يمكن أن يسهم التعليم بطريقة حاسمة في ترسيخ القيم التي ترتكز على حقوق اﻹنسان، وفي ظهور مواقف وتصرفات تتسم، سواء على مستوى اﻷفراد أو على مستوى الجماعات، بالتسامح وعدم التمييز، وأن يسهم بالتالي في نشر ثقافة حقوق اﻹنسان.
    Troisièmement, en accord avec le concept de sécurité humaine, le Japon favorise le développement centré sur l'humain, qui place le développement des ressources humaines à la base de l'édification de la nation. UN ثالثا، تمشيا مع مفهوم الأمن البشري، تعزز اليابان التنمية التي ترتكز على العنصر البشري والتي تعتبر تنمية الموارد البشرية أساسا لبناء الأمم.
    Étude des politiques budgétaires en vigueur dans les Caraïbes, axée sur les réussites et les échecs de la mise en œuvre des réformes UN دراسة عن نظم السياسة المالية في منطقة البحر الكاريبي التي ترتكز على عملية تنفيذ الإصلاحات، وعوامل فشلها ونجاحها
    Le colonialisme est contraire par définition à la démocratie qui repose sur le droit des citoyens d'élire ceux qui les gouvernent. UN وأن الاستعمار هو تحديدا عكس الديمقراطية، التي ترتكز على حق المواطنين في انتخاب من يقوم بحكمهم.
    L'exécution massive de programmes fondés sur les réalités du marché du travail et sur la politique sociale a efficacement amorti l'impact du bouleversement structurel sur les femmes et augmenté leurs chances de réintégrer les rangs de la main-d'oeuvre active. UN والتطبيق على نطاق واسع للبرامج التي ترتكز على سوق العمل والسياسة الاجتماعية خفف بنجاح من اﻵثار التي يخلفها الاضطراب الهيكلي على النساء وزاد من الفرص المتاحة لهن للعودة إلى حياة العمل.
    Il s'agit notamment de l'utilisation commerciale non autorisée et de l'application des droits de propriété intellectuelle (DPI) des pays, qui reposent sur les savoirs traditionnels, mais sans le consentement préalable en connaissance de cause des détenteurs de ces savoirs et sans partage des avantages. UN وهذا يشمل الاستعمال التجاري غير المأذون به والطلبات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية التي ترتكز على معارف تقليدية ولكنها تُقدَّم دون الموافقة المسبقة عن علم من جانب حائزي هذه المعارف ودون أن يشاركوا في الفوائد المتحققة منها.
    Les organisations normatives opérant essentiellement à partir de leur siège répartissent les responsabilités entre les services demandant le recrutement et le département des ressources humaines. UN أما المنظمات المعيارية التي ترتكز على المقر فإنها تقسّم المسؤوليات بين المديرين القائمين بالتعيين وإدارة الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد