ويكيبيديا

    "التي ترسل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui envoient
        
    • communiqués
        
    • envoyés
        
    • transmises
        
    • qui fournissent
        
    • envoyées
        
    • envoyée
        
    • qu'il envoie
        
    • qu'elle adresse
        
    • adressés
        
    • adressées
        
    • qui enverront
        
    • qui en fera parvenir
        
    • sont communiquées
        
    Ils sont également un moyen de changer les relations entre hommes et femmes − en procurant du respect aux femmes qui envoient des fonds, et davantage de ressources aux femmes qui les reçoivent. UN والتحويلات المالية هي أيضاً أداة لتغيير العلاقات القائمة بين الجنسين أي زيادة احترام المرأة التي ترسل تحويلات مالية وتوفير المزيد من الموارد للمرأة التي تتلقى هذه التحويلات.
    Pour pallier les conséquences de cet état de choses, les familles qui envoient leurs filles à l'école en sont récompensées par de plus fortes subventions. UN وأضافت أنه لمعالجة تلك الحالة، قامت الحكومة بتقديم حوافز نقدية أكبر للأسر التي ترسل بناتها إلى المدارس.
    Les dépêches envoyées par courrier électronique trois fois par jour renverront à des articles plus détaillés et à des communiqués de presse présentés sur le site de l’ONU. UN واﻷخبار الموجزة التي ترسل بواسطة البريد اﻹلكتروني ثلاث مرات يوميا، ستحيل المحررين إلى النص الكامل لﻷخبار على موقع اﻷخبار وفي النشرات الصحفية المتاحة على اﻹنترنت.
    On a prévu, dans un premier temps, de faire traiter par le centre régional de services des documents qui étaient jusqu'alors envoyés au siège. UN وكان النهج المتوخى في اﻷول أن يقوم مركز الخدمات اﻹقليمية بتجهيز الوثائق التي ترسل إلى المقر غير مجهزة.
    Le Rapporteur spécial est censé donner suite à des informations qui lui sont transmises, mais les ressources humaines à sa disposition sont, de plus en plus, sans commune mesure avec le grand nombre de demandes qui lui sont adressées. UN فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتخذ إجراءات بناء على المعلومات التي ترسل إليه لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه لا تتناسب، بصورة متزايدة، مع العدد الكبير من الطلبات المقدمة إليه.
    L'action d'UNISTAR est financée par plusieurs gouvernements, par des institutions qui fournissent des volontaires et par des entreprises privées. UN وتحصل أنشطته على الدعم من عدد من الحكومات والوكالات التي ترسل متطوعين ومن الشركات الخاصة.
    La Sous—Commission estime donc que les communications envoyées par courrier électronique ne devraient pas être exclues de la procédure prévue par la résolution 1503. UN ورأي اللجنة الفرعية هو من ثم أن البلاغات التي ترسل بالبريد الالكتروني يجب ألا تستثنى من اﻹجراء ٣٠٥١.
    Nous avons vu cette confiance à travers l'enthousiasme des familles qui envoient leurs filles et leurs garçons à l'école, qui reconstruisent leurs maisons et qui ouvrent un commerce. UN ورأينا تلك الثقة في حماس الأسر التي ترسل أبناءها وبناتها إلى المدارس، وتعيد بناء منازلها وتنشئ أعمالها التجارية.
    En outre, les puissances étrangères qui envoient de telles forces armées ne sont guidées que par l'opportunisme et des intérêts égoïstes. UN كما أن القوى اﻷجنبية التي ترسل هذه القوات هي في الواقع ليست حريصة إلا على مصالحها اﻵنية والشديدة اﻷنانية.
    Le Rapporteur spécial note aussi les responsabilités des pays qui envoient des migrants au Qatar et du secteur privé. UN ويشير المقرر الخاص كذلك إلى المسؤولية التي تتحملها البلدان التي ترسل المهاجرين إلى قطر ومسؤولية القطاع الخاص.
    21. Tous les rapports communiqués au secrétariat permanent conformément aux présentes procédures, ainsi que les informations institutionnelles visées au paragraphe 22, sont du domaine public. UN 21- توضع في متناول الجمهور كافة التقارير التي ترسل إلى الأمانة الدائمة وفقاً لهذه الإجراءات فضلاً عن المعلومات المؤسسية المقدمة عملاً بالفقرة 22.
    La Cour a en outre mis en service le 1er mars 1999 un système de notification par courrier électronique des communiqués de presse mis sur son site Internet. Chapitre IX UN وقد بدأ تشغيل نظام للإبلاغ الإليكتروني بالنسبة للبيانات الصحفية التي ترسل على موقع الشبكة العالمية للمحكمة اعتبارا من 1 آذار/مارس 1999.
    Les dépenses financées à l'aide de ces allocations ont été surveillées par le biais des rapports d'allocations de crédits qui sont envoyés chaque mois au siège. UN ورصدت النفقات من تلك المخصصات من خلال التقارير عن حالة الاعتمادات التي ترسل كل شهر الى المقر.
    Cela étant, il ne faut pas oublier qu'un certain nombre de régions sont tributaires des secours envoyés de Mogadishu. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن عدة مناطق تعول على المساعدة الغوثية التي ترسل من مقديشيو.
    Mise sous écoute, observation ou enregistrement de messages et autres informations transmises par télégraphe, téléphone et autres moyens de communication; UN الاستماع للمكالمات الهاتفية، أو مراقبة الرسائل وسائر المعلومات التي ترسل بالتلغراف أو الهاتف أو أدوات الاتصال الفنية الأخرى أو تسجيلها؛
    En règle générale, les gouvernements prennent à leur charge les frais de voyage des intéressés, les institutions qui fournissent des volontaires facilitent le recrutement de ceux-ci et les entreprises privées apportent les compétences dont elles disposent au titre de leurs propres programmes de volontariat. UN وتمول الحكومات في العادة تكاليف سفر البعثات، وتتولى الوكالات التي ترسل متطوعين تيسير تعيين المتطوعين، وتساهم الشركات بالمهارات كجزء من برامجها الخاصة في مجال العمل التطوعي للشركات.
    D'autres questions ont été soulevées, dont l'éventualité de rapports ciblés ou spécifiques, s'appuyant sur la base d'une liste de points à traiter envoyée à l'État partie préalablement à la soumission de son rapport. UN ومن القضايا الأخرى التي أثارتها الدول، إمكانية إعداد تقارير محددة الهدف أو مركزة، تستند في جملة أمور إلى قائمة المسائل التي ترسل إلى الدولة قبل تقديم تقريرها.
    L'UNRWA tient l'OCI informée de ses activités et programmes grâce à des documents d'information et d'autres supports qu'il envoie à son secrétariat. UN كما أن اﻷونروا تحيط المنظمة علما بانتظام، بأنشطتها وبرامجها عن طريق المواد اﻹعلامية وغيرها من المواد التي ترسل إلى اﻷمانة العامة.
    4. Demande à la Section des organisations non gouvernementales de faire en sorte que les présentes directives révisées soient clairement affichées sur son site Web et incorporées dans la lettre initiale qu'elle adresse aux organisations non gouvernementales pour les informer de leur admission au statut consultatif général ou au statut consultatif spécial. UN 4 - يطلب إلى قسم المنظمات غير الحكومية أن يكفل نشر هذه المبادئ التوجيهية المنقحة بشكل واضح على موقع قسم المنظمات غير الحكومية على شبكة الإنترنت وإدراجها في الرسالة الدولية التي ترسل لكل منظمة غير حكومية مُنحت المركز الاستشاري العام أو الخاص.
    Néanmoins, en ce qui concerne le nombre d'exemplaires adressés aux missions, il y a un critère que l'on pourrait envisager : le paiement par les Etats Membres des contributions dues à l'Organisation. UN بيد أن هناك معيارا ينبغي أخذه في الاعتبار فيما يتعلق بعدد النسخ التي ترسل الى البعثات: وهو سداد الدول اﻷعضاء لﻷنصبة المقررة لها إلى المنظمة.
    Aussi, la plupart des recommandations adressées à ONU-Habitat doivent-elles être appliquées en collaboration avec l'Office. UN ولهذا السبب فإن معظم التوصيات التي ترسل إلى موئل الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Les pays qui enverront leurs matières nucléaires exigeront sûrement des garanties de bonne gestion de la sûreté et de l'environnement par le biais d'un organe de supervision internationale, autrement dit par le biais de l'AIEA. UN ولا شك في أن البلدان التي ترسل موادها النووية ستشترط الحصول على ضمانات لجودة إدارة الأمان والبيئة، عن طريق نوع من أنواع الإشراف الدولي، أي عن طريق الوكالة.
    L'exemplaire original est conservé par le Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants qui en fera parvenir une copie certifiée conforme à chaque État signataire de la présente décision. UN وسوف يحفظ اﻷصل لدى اﻷمانة التنفيذية لدول رابطة الدول المستقلة، التي ترسل نسخا مصدقة منه إلى الدول الموقعة على هذا القرار.
    Il y a les déclarations à la presse, les déclarations qui sont communiquées au Secrétariat, qui les distribue directement comme documents du Conseil de sécurité, et, enfin, les déclarations dont il est donné lecture lors d'une séance officielle du Conseil. UN وهذه هي البيانات التي ترسل الى الصحف، وتحال الى اﻷمانة العامة لتعميمها مباشرة كوثائق لمجلس اﻷمن، وتتلى، من جهة أخرى، في الجلسات الرسمية للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد