Le Gouvernement fédéral accorde des subventions aux groupes autochtones qui souhaitent présenter des revendications territoriales conformément aux politiques fédérales. | UN | وتقدم الحكومة الاتحادية الإعانات للمجموعات الأصلية التي ترغب في تقديم مطالبات إقليمية طبقاً للسياسات الاتحادية. |
Le regroupement de toutes les règles procédurales existantes dans un document de base unique facilitera leur compréhension ainsi que leur application et leur interprétation par les États côtiers qui souhaitent présenter un rapport. | UN | 15 - إن دمج وتوحيد جميع القواعد الإجرائية في وثيقة أساسية واحدة سيجعلها أيسر فهما وسيسهل تطبيقها وتفسيرها من قِبَل الدول الساحلية التي ترغب في تقديم تقرير. |
Les délégations souhaitant présenter de nouveaux textes ou des amendements ont été invitées à les soumettre par écrit avant la date limite. | UN | وطُلب إلى الوفود التي ترغب في تقديم نصوص جديدة أو معدلة أن تقدمها كتابةً قبل الموعد النهائي المحدد. |
Nous accueillons aussi avec satisfaction l'appui que la résolution apporte aux pays souhaitant présenter un descriptif de programme commun de pays. | UN | كما نرحب بالدعم المقدم من خلال القرار للبلدان التي ترغب في تقديم وثيقة برنامج قطري مشترك لعمل ذلك. |
Les délégations qui souhaitent soumettre un projet de résolution ou de décision sont invitées à contacter le secrétariat de la Commission pour toute autre information et pour toute aide. | UN | ونحث الوفود التي ترغب في تقديم مشروع قرار أو مشروع مقرر أن تتصل بأمانة اللجنة للحصول على المزيد من المعلومات والمساعدة. |
Pour les Parties souhaitant fournir des informations plus détaillées, soumettre des rapports sur les inventaires nationaux des GES; | UN | :: يمكن للأطراف التي ترغب في تقديم معلومات أكثر تفصيلاً أن تقدم تقارير وطنية بشأن قوائم جرد غازات الدفيئة؛ |
C’est la raison pour laquelle de nombreux pays qui souhaitent offrir des incitations aux fournisseurs nationaux, tout en mettant à profit la concurrence internationale, n’envisagent pas d’exclure systématiquement toute participation étrangère ou d’avoir recours à des règles de qualification restrictives. | UN | وذلك هو السبب الذي يجعل العديد من البلدان التي ترغب في تقديم بعض الحوافز للموردين الوطنيين، مع حرصها في الوقت نفسه على اغتنام فرصة المنافسة الدولية، لا تفكر في إجراء استبعاد كامل للمشاركة الأجنبية أو إلى فرض اشتراطات تأهيل تقييدية. |
À cet égard, j'invite les États Membres qui souhaitent présenter des projets de résolution ou de décision à la Commission de bien vouloir respecter la procédure suivante. | UN | وفي ذلك الصدد، أحث الدول الأعضاء التي ترغب في تقديم مشاريع قرارات ومقررات إلى اللجنة على التفضل بالتقيد بالإجراء التالي. |
28. Le SBSTA a invité les Parties qui souhaitent présenter un exposé sur l'un des sujets énumérés cidessus à le faire savoir au secrétariat trois mois avant la tenue de l'atelier concerné. | UN | 28- ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف التي ترغب في تقديم عرض بشأن أي من المواضيع المدرجة أعلاه إلى موافاة الأمانة باهتمامها قبل حلقة العمل المعنية بثلاثة أشهر. |
Avant que la Commission ne se prononce sur les projets de résolution qui figurent dans le groupe 1, «Armes nucléaires», je donne la parole aux délégations qui souhaitent présenter les projets de résolution modifiés, s'il y a lieu. | UN | وقبل أن تبدأ اللجنة في البت في مشروع القرار المضمن في المجموعة ١، " اﻷسلحة النووية " ، أعطي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في تقديم مشاريع قرارات منقحة. |
Avant que la Commission ne se prononce sur le projet de résolution A/C.1/52/L.23/Rev.1 du groupe 4, à savoir «Armes classiques», je vais donner la parole aux délégations qui souhaitent présenter les projets de résolution révisés. | UN | وقبل أن تشرع اللجنة في البت في مشروع القرار A/C.1/52/L.23/Rev.1، الوارد فــــي المجموعة ٤، وهو تحديدا " اﻷسلحة التقليدية " ، سأعطي الكلمة للوفود التي ترغب في تقديم مشاريع قرارات منقحة. |
20. Pour faire droit aux demandes présentées par plusieurs membres de la Commission, la Présidente invite les délégations qui souhaitent présenter des propositions concernant des questions appelant une décision de la Commission d'en aviser le Secrétariat afin que celui-ci puisse annoncer ces propositions dans l'intérêt de toutes les délégations souhaitant apporter leur appui et participer aux travaux des auteurs principaux. | UN | ٢٠ - وبغية الاستجابة للطلبات المقدمة من العديد من أعضاء اللجنة، دعت الرئيسة الوفود الراغبة في تقديم مقترحات بشأن المسائل التي تتطلب اتخاذ قرار من اللجنة إخطار اﻷمانة العامة بذلك حتى تتمكن من إعلان هذه المقترحات لصالح جميع الوفود التي ترغب في تقديم الدعم لها والمشاركة في أعمال المقدمين الرئيسيين. |
Plus tard dans la matinée, le Comité rencontrera les représentants des institutions spécialisées et d'autres organes du système des Nations Unies qui souhaitent présenter des informations sur les États parties dont le rapport doit être examiné lors de la session actuelle ou sur ce qu'ils ont fait eux-mêmes pour promouvoir l'application des dispositions de la Convention sur les plans national et régional. | UN | وأضافت أن اللجنة ستجتمع صباح اليوم مع ممثلي تلك الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي ترغب في تقديم معلومات عن الدول الأطراف التي سيتم النظر في تقاريرها خلال هذه الدورة أو ما قدمته تلك الوكالات لتعزيز أحكام الاتفاقية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
b) Les délégations souhaitant présenter une proposition sont encouragées à le faire suffisamment à l'avance sous la forme d'un texte à visée pratique; | UN | " (ب) تشجِّع الوفود التي ترغب في تقديم اقتراحات أن تقدمها قبل الاجتماعات بأطول فترة ممكنة في شكل نص ذي منحى عملي؛ |
b) Les délégations souhaitant présenter une proposition devraient tenir compte de la nécessité pour le Comité spécial d'éviter les doubles emplois et la répétition de débats dans d'autres instances. | UN | " (ب) ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم أي مقترحات أن تضع في اعتبارها ضرورة تجنب اللجنة الخاصة لأي ازدواجية أو تكرار للمناقشات الدائرة في محافل أخرى؛ |
c) Les délégations souhaitant présenter une proposition doivent tenir compte du fait que, pour le Comité spécial, il importe d'éviter les doubles emplois injustifiés et la répétition des débats menés dans d'autres instances; | UN | " (ج) يتعين على الوفود التي ترغب في تقديم اقتراحات أن تضع في اعتبارها الأهمية التي تعلقها اللجنة الخاصة على تجنب الازدواجية غير اللازمة وتكرار المناقشات في منتديات أخرى؛ |
b) Les délégations souhaitant présenter une proposition devraient tenir compte de la nécessité pour le Comité spécial d'éviter les doubles emplois et la répétition de débats dans d'autres instances. | UN | (ب) ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم أي مقترحات أن تضع في اعتبارها ضرورة تجنب اللجنة الخاصة لأي ازدواجية أو تكرار للمناقشات الدائرة في محافل أخرى؛ |
Les délégations qui souhaitent soumettre un projet de résolution ou de décision sont invitées à contacter le secrétariat de la Commission pour toute autre information et pour toute aide. | UN | ونحث الوفود التي ترغب في تقديم مشروع قرار أو مقرر أن تتصل بأمانة اللجنة للحصول على المزيد من المعلومات والمساعدة. |
Dans ce cadre, j'invite les États Membres qui souhaitent soumettre des projets de résolution et de décision à la Commission de bien vouloir respecter la procédure suivante. | UN | وفى هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء التي ترغب في تقديم مشاريع قرارات أو مشاريع مقررات إلى اللجنة على التكرم بالتقيد بالإجراء التالي. |
28. Le Président dit que les États Membres qui souhaitent soumettre des projets de décisions doivent le faire par écrit et bien à l’avance. | UN | ٨٢ - وأضاف قائلا ان الدول اﻷعضاء التي ترغب في تقديم مشاريع مقررات ، ينبغي لها أن تفعل ذلك كتابة في وقت مبكر . |
26. Par une autre décision prise le 28 mars 1991 (S/22419), le Comité a informé les États de la procédure à appliquer par les organisations non gouvernementales souhaitant fournir une assistance humanitaire à la population civile iraquienne. | UN | ٢٦ - وبموجب مقرر آخر اتخذ في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩١ )S/22419(، وجهت اللجنة انتباه الدول إلى اﻹجراء الذي يتعين أن تتبعه المنظمات غير الحكومية التي ترغب في تقديم مساعدة إنسانية إلى السكان المدنيين في العراق. |
C’est la raison pour laquelle de nombreux pays qui souhaitent offrir des incitations aux fournisseurs nationaux, tout en mettant à profit la concurrence internationale, n’envisagent pas d’exclure systématiquement toute participation étrangère ou d’avoir recours à des règles de qualification restrictives. | UN | وذلك هو السبب الذي يجعل العديد من البلدان التي ترغب في تقديم بعض الحوافز للموردين الوطنيين ، مع حرصها في الوقت نفسه على اغتنام فرصة المنافسة الدولية ، لا تفكر في اجراء استبعاد كامل للمشاركة اﻷجنبية أو الى فرض اشتراطات تأهيل تقييدية . |
Veuillez décrire les mécanismes et recours auxquels ont accès les femmes qui souhaitent porter plainte pour discrimination fondée sur le sexe. | UN | 8 - ويرجى وصف الآليات وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي ترغب في تقديم شكوى عن التمييز على أساس نوع الجنس. |