ويكيبيديا

    "التي ترمي إلى منع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à prévenir
        
    • pour empêcher une
        
    • visant à empêcher
        
    • destinées à prévenir
        
    • qui visent à empêcher
        
    • qui visent à éviter
        
    • qui visent à prévenir
        
    • qui ont pour but d'empêcher
        
    Il contient une série de dispositions visant à prévenir et combattre le trafic illicite de migrants et à protéger les droits des migrants. UN فهو يتضمَّن سلسلة من الأحكام التي ترمي إلى منع تهريب المهاجرين ومكافحته وإلى حماية حقوق المهاجرين.
    Rappelant également les décisions de la Réunion des Parties visant à prévenir le commerce illicite des substances appauvrissant la couche d'ozone, en particulier les décisions XIV/7, XVI/33, XVII/16, XVIII/18 et XIX/12, UN وإذْ يُشير أيضاً إلى مقررات اجتماع الأطراف التي ترمي إلى منع الإتجار غير المشروع في المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وخاصة المقررات 14/7، 16/33، و17/16، و18/18 و19/12،
    Il convient de décrire à cet endroit les mesures prises par les pouvoirs publics pour empêcher une telle discrimination et d'en indiquer l'efficacité. UN وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات.
    Nous soutenons également toutes les mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et des techniques connexes. UN كما نؤيد جميع التدابير التي ترمي إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والتكنولوجيات المتصلة بها.
    Les refuges de femmes font partie d'un réseau local ou régional d'installations et de mesures destinées à prévenir et à réprimer les violences familiales. UN ومآوي المرأة تُشكل جزءا من سلسلة من المرافق والتدابير التي ترمي إلى منع ومكافحة العنف العائلي.
    Les articles 297 et 299 contiennent les dispositions du Code pénal qui visent à empêcher que le territoire de la République d'Albanie ne soit utilisé par des terroristes. UN تنص المادتان 297 و 299 على أحكام القانون الجنائي التي ترمي إلى منع استخدام الإرهابيين أراضي جمهورية ألبانيا.
    Nous souhaitons signaler au Comité que les dispositions de ce décret viennent s'ajouter aux autres dispositions et lois de la République arabe syrienne qui visent à éviter que des individus et des acteurs non étatiques n'obtiennent des armes de destruction massive et à garantir la pleine application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN ونود أن ننقل إلى علم اللجنة أن أحكام هذا المرسوم ينبغي أن تضاف إلى الترتيبات والتشريعات الأخرى في الجمهورية العربية السورية التي ترمي إلى منع الأفراد والجهات الفاعلة غير الحكومية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل وكفالة التنفيذ التام للقرار 1540 (2004).
    Pour faire face à cette situation, le Gouvernement coréen met en place un certain nombre de mesures, qui visent à prévenir le racisme et à promouvoir une culture de tolérance. UN وبغية مواجهة هذا الوضع، تقوم الحكومة الكورية باتخاذ بعض من التدابير التي ترمي إلى منع العنصرية وتعزيز ثقافة التسامح.
    Le Canada estime que cette position est conforme à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur la non-prolifération des armes de destruction massive, qui demande à tous les États de promouvoir l'adoption universelle et la pleine application des traités multilatéraux qui ont pour but d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, biologiques et chimiques. UN وترى كندا أن موقفها في هذا الصدد يتفق مع قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي يهيب بجميع الدول أن تشجع الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Rappelant également les décisions de la Réunion des Parties visant à prévenir le commerce illicite des substances appauvrissant la couche d'ozone, en particulier les décisions XIV/7, XVI/33, XVII/16, XVIII/18 et XIX/12, UN وإذْ يُشير أيضاً إلى مقررات اجتماع الأطراف التي ترمي إلى منع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وخاصة المقررات 14/7 و16/33 و17/16 و18/18 و19/12،
    Rappelant également les décisions de la Réunion des Parties visant à prévenir le commerce illicite des substances appauvrissant la couche d'ozone, en particulier les décisions XIV/7, XVI/33, XVII/16, XVIII/18 et XIX/12, UN وإذْ يُشير أيضاً إلى مقررات اجتماع الأطراف التي ترمي إلى منع الإتجار غير المشروع في المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وخاصة المقررات 14/7، 16/33، و17/16، و18/18 و19/12،
    Le Traité établissant un système de sécurité régionale, auquel la Grenade est partie, porte sur les questions relatives aux arrangements et accords bilatéraux et multilatéraux visant à prévenir et à réprimer les attentats terroristes et à punir leurs auteurs. UN وتعالج معاهدة النظام الأمني الإقليمي التي تدخل غرينادا طرفا فيها، مسائل تتعلق بالتدابير والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي ترمي إلى منع وقمع الهجمات الإرهابية، واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    Veuillez également fournir des précisions concernant la législation visant à prévenir ou à limiter l'acquisition ou la possession d'armes, tant en Arabie saoudite qu'à l'étranger. UN ويُرجى بيان التشريعات التي ترمي إلى منع اقتناء أو امتلاك الأسلحة أو الحد من ذلك، سواء داخل المملكة العربية السعودية أو خارجها.
    3. Sri Lanka est partie aux conventions internationales suivantes visant à prévenir la propagation du terrorisme : UN 3 - وسري لانكا دولة طرف في الاتفاقيات الدولية التالية التي ترمي إلى منع انتشار الإرهاب:
    Il convient de décrire à cet endroit les mesures prises par les pouvoirs publics pour empêcher une telle discrimination et d'en indiquer l'efficacité. UN وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات.
    Il convient de décrire à cet endroit les mesures prises par les pouvoirs publics pour empêcher une telle discrimination et d'en indiquer l'efficacité. UN وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات.
    Il convient de décrire à cet endroit les mesures prises par les pouvoirs publics pour empêcher une telle discrimination et d'en indiquer l'efficacité. UN وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات.
    Les statistiques publiées par les services des ministères concernés constituent une preuve de l'absence de pressions et d'intimidations visant à empêcher les victimes de formuler des requêtes, et de l'absence d'impunité. UN وتشكل الإحصاءات التي تنشرها دوائر الوزارات المعنية دليلاً على غياب الضغوط وعمليات التخويف التي ترمي إلى منع الضحايا من تقديم شكاوى، وعلى عدم وجود الإفلات من العقاب.
    Les statistiques publiées par les services des ministères concernés constituent une preuve de l'absence de pressions et d'intimidations visant à empêcher les victimes de formuler des requêtes, et de l'absence d'impunité. UN وتشكل الإحصاءات التي تنشرها دوائر الوزارات المعنية دليلاً على غياب الضغوط وعمليات التخويف التي ترمي إلى منع الضحايا من تقديم شكاوى، وعلى عدم وجود الإفلات من العقاب.
    Le texte présenté cette année exprime les préoccupations de la communauté et demande aux États Membres des Nations Unies de prendre des mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN ويعبر مشروع قرار هذا العام عن شواغل المجتمع الدولي ويطالب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة باتخاذ التدابير التي ترمي إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Cette étude de la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels comporte quelques suggestions et recommandations destinées à prévenir et à éviter les éventuelles violations UN وتشمل هذه الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، بعض الاقتراحات والتوصيات التي ترمي إلى منع الانتهاكات المحتملة، وتفادي وقوعها.
    Le Niger qui est nanti de la profonde conviction que le désarmement constitue un élément essentiel dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, a adhéré à ces importants accords qui visent à empêcher le développement des armes nucléaires et des armes de destruction massive. UN والنيجر على اقتناع شديد بأن نزع السلاح عنصــر هــام فــي صــون السلــم واﻷمن الدوليين، وهي انضمـت إلــى تلــك الاتفاقــات الهامــة التي ترمي إلى منع تطوير اﻷسلحة النوويــة وأسلحــة الدمــار الشامل اﻷخرى.
    Nous souhaitons signaler au Comité que les dispositions de ce décret viennent s'ajouter aux autres dispositions et lois de la République arabe syrienne qui visent à éviter que des individus et des acteurs non étatiques n'obtiennent des armes de destruction massive et à garantir la pleine application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN ونود أن نبيّن للجنة أن أحكام هذا المرسوم ينبغي أن تضاف إلى ترتيبات الجمهورية العربية السورية وتشريعاتها الأخرى التي ترمي إلى منع الأفراد والجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل وإلى كفالة التنفيذ التام لقرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    Elle encourage les gouvernements à pratiquer une politique de réinsertion de ces enfants et assurer leur participation active aux forums qui visent à prévenir la violence. UN كما يشجع وفده الحكومات على إعادة إدراج الأطفال المُساء معاملتهم وضمان مشاركتهم الفعّالة في المنتديات التي ترمي إلى منع العنف.
    Le Canada estime que cette position est conforme à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur la non-prolifération des armes de destruction massive, qui demande à tous les États de promouvoir l'adoption universelle et la pleine application des traités multilatéraux qui ont pour but d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, biologiques et chimiques. UN وترى كندا أن موقفها في هذا الصدد يتفق مع قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المتعلق بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي يهيب بجميع الدول أن تشجع الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد