ويكيبيديا

    "التي تساعد البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui aident les pays
        
    • pour aider les pays
        
    • qui aide les pays
        
    • visant à aider les pays
        
    • d'aider les pays
        
    • destinés à aider les pays
        
    L'investissement privé contribue au développement économique en créant des emplois productifs et en accroissant les recettes fiscales qui aident les pays en développement à financer leurs services. UN ويساهم الاستثمار الخاص في التنمية الاقتصادية عن طريق إيجاد فرص عمل منتجة وزيادة الإيرادات الضريبية التي تساعد البلدان النامية على تمويل الخدمات الخاصة بها.
    Il œuvre en faveur de plusieurs OMD et ses travaux recouvrent tous les domaines qui aident les pays en développement à tirer profit du commerce. UN كما أنه يسهم في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ويشمل نطاق عمله جميع المجالات التي تساعد البلدان النامية على جني ثمار التجارة.
    ii) L'appui au transfert de technologies et l'élimination des obstacles aux technologies qui aident les pays en développement à s'adapter aux effets négatifs des mesures de riposte.] UN `2 ' دعم نقل التكنولوجيا وإزالة الحواجز أمام التكنولوجيات التي تساعد البلدان النامية على التكيف مع الآثار السلبية لتدابير التصدي.
    Nous avons l'obligation de redoubler d'efforts pour aider les pays africains à atteindre leurs objectifs légitimes de développement durable. UN ويقع على عاتقنا واجب تحسين الجهود التي تساعد البلدان الأفريقية على بلوغ أهدافها المشروعة في التنمية المستدامة.
    Un certain nombre d'éléments de base peuvent, toutefois, être envisagés pour aider les pays à opérer la transition, y compris dans un premier temps pour partager les connaissances, données et informations sur l'économie verte. UN غير أن بالوسع تصور عددٍ من اللبنات الأساسية التي تساعد البلدان على تحقيق هذا الانتقال، ومنها كخطوة أولى، تقاسم المعارف والبيانات والمعلومات المتعلقة بالاقتصاد الأخضر.
    Dans le domaine de la diversité biologique, le Royaume-Uni finance trois projets à la Trinité-et-Tobago, à la Dominique et en Guyane dans le cadre de l'Initiative Darwin, qui aide les pays à s'acquitter de leurs obligations aux termes de la Convention sur la diversité biologique. UN وفي مجال التنوع البيولوجي، تمول المملكة المتحدة ثلاثة مشاريع في ترينيداد وتوباغو، ودومينيكا، وغيانا في إطار مبادرة دارون، التي تساعد البلدان في تنفيذ التـزاماتها بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Les organismes des Nations Unies parrainent et appuient des initiatives visant à aider les pays à exploiter les technologies de l'information et de la communication au service du développement social. UN 28 - وترعى منظومة الأمم المتحدة وتدعم المبادرات التي تساعد البلدان على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لخدمة التنمية الاجتماعية.
    Un groupe de délégations a affirmé que les organisations existantes qui aident les pays en développement et sont aussi actives dans le secteur de l'extraction minière possèdent les ressources, les compétences techniques et les infrastructures nécessaires pour traiter de problèmes analogues, et que c'étaient ces organisations qui devraient traiter les demandes. UN وذهبت إحدى مجموعات الوفود إلى القول بأن المنظمات القائمة التي تساعد البلدان النامية وتضطلع كذلك بدور نشط في قطاع المعادن تمتلك الموارد والدراية والهياكل اﻷساسية اللازمة لمعالجة مشاكل مماثلة، وأن هذه المنظمات هي التي ينبغي أن تقوم بتجهيز الطلبات.
    Dans le cadre de ce programme, la CNUCED a largement coopéré avec plusieurs organisations internationales, régionales et nationales, ainsi qu'avec un large éventail d'acteurs qui aident les pays en développement à renforcer le cadre juridique, réglementaire et institutionnel de l'investissement. UN وتعاون الأونكتاد عن طريق هذا البرنامج تعاوناً شاملاً مع العديد من المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، فضلاً عن تعاونه مع طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة التي تساعد البلدان النامية على تحسين إطاراتها القانونية والتنظيمية والمؤسسية من أجل تشجيع الاستثمار.
    Tant les Parties non visées à l'annexe I que les Parties visées à l'annexe II ont donné la priorité aux activités de renforcement des capacités institutionnelles qui aident les pays à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention et donnent aux pays en développement les moyens de continuer à faire face à leurs priorités nationales. UN أعطت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وأطراف المرفق الثاني على حد سواء الأولوية لأنشطة معالجة قضايا القدرات المؤسسية التي تساعد البلدان في أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية، وتمكِّن البلدان النامية من الاستمرار في معالجة أولوياتها الوطنية.
    En fait, les indicateurs qui aident les pays moteurs d'innovation pourraient même modifier notre conception de la croissance économique. Les gouvernements les veulent, l'économie en a besoin et la communauté internationale va en tirer profit. News-Commentary والواقع أن القياسات التي تساعد البلدان في دفع الإبداع والابتكار من الممكن أن تغير فهمنا للنمو الاقتصادي. فالحكومات تريدها، والاقتصادات تحتاج إليها، وسوف يستفيد المجتمع العالمي منها. والآن حان الوقت لكي يرقى الاقتصاد الكلي إلى طموحات المبدعين في القرن الحادي والعشرين.
    Adapter les systèmes et processus de gestion macroéconomique des institutions de Bretton Woods (et du Plan-cadre des Nations Unies pour le développement) qui aident les pays africains dans la formulation et le suivi des politiques macroéconomiques. UN 5 - تكييف نظم وعمليات إدارة الاقتصاد الكلي لمؤسسات بريتون وودز (إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية)، التي تساعد البلدان الأفريقية في إعداد ورصد سياسات الاقتصاد الكلي.
    M. Van den Bossche (Belgique), s'exprimant au nom de l'Union européenne, se félicite des programmes qui aident les pays en développement à satisfaire à leurs besoins réels. UN 43 - السيد فان دن بوش (بلجيكا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن الاتحاد يرحب بالبرامج التي تساعد البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الفعلية.
    À cette fin, des travaux de recherche fondés sur l'analyse des faits seront entrepris pour aider les pays africains à élaborer, mettre en œuvre et évaluer des politiques et stratégies dans le domaine des technologies de l'information et de la communication et dans le domaine de la science et de la technologie. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا دعم الاستراتيجيات المراعية للمنظور الجنساني من أجل بناء وإدامة الاقتصاد الرقمي الأفريقي وتهيئة بيئة مؤاتية للاقتصاد القائم على المعرفة من خلال البحوث المستندة إلى الأدلة التي تساعد البلدان الأفريقية على صياغة وتنفيذ وتقييم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلوم والسياسات والاستراتيجيات التكنولوجية.
    d) Définition de méthodes permettant d'harmoniser les diverses initiatives en cours pour aider les pays en développement de la région à accéder aux techniques spatiales et à les utiliser aux fins de la gestion des catastrophes et de la réduction des risques; UN (د) تحديد نهوج المواءمة بين مختلف المبادرات القائمة التي تساعد البلدان النامية في منطقة المحيط الهادئ على الوصول إلى تكنولوجيات الفضاء واستخدامها من أجل إدارة الكوارث والحد من المخاطر؛
    À cette fin, des travaux de recherche fondés sur l'analyse des faits seront entrepris pour aider les pays africains à élaborer, à mettre en œuvre et à évaluer des politiques et stratégies dans les domaines de l'informatique, des sciences et de la technologie. UN وسيواصل البرنامج الفرعي دعم استراتيجيات مراعية للاعتبارات الجنسانية من أجل بناء ودعم الاقتصاد الرقمي الأفريقي وإيجاد بيئة مؤاتية للاقتصاد القائم على المعرفة عن طريق البحوث المستندة إلى الأدلة التي تساعد البلدان الأفريقية على صياغة وتنفيذ وتقييم السياسات والاستراتيجيات في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا.
    Le Brésil se réjouit des progrès réalisés dans l'application du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme d'ONU-Habitat qui aide les pays du programme à introduire systématiquement le Programme pour l'habitat dans leur modèle de développement. UN 46 - وأبدت البرازيل ترحيبها بالتقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للموئل، التي تساعد البلدان التي تفذ فيها برامج على تعميم جدول أعمال الموئل في أطرها الإنمائية.
    Des missions du Service d'évaluation de la sûreté du transport (TranSAS), qui aide les pays transporteurs à évaluer avec quelle efficacité ils appliquent les normes de transport de l'AIEA, ont été menées au Brésil et au Royaume-Uni cette année. UN وفي العام الحالي، قامت دائرة تقييم أمان النقل - التي تساعد البلدان في تقييم مدى فعاليتها في تطبيق معايير الوكالة للنقل الآمن - بإيفاد بعثتين تابعتين لها إلى البرازيل والمملكة المتحدة.
    Les tendances en émergence laissent également croire que l’accent sera mis davantage aussi bien par les instances d’aide bilatérales que multilatérales sur des approches à long terme multisectorielles ainsi que sur des approches sectorielles, et également sur des programmes visant à aider les pays à renforcer leurs capacités d’assurer des services de base durables aux familles les plus démunies et les plus marginalisées. UN كذلك فقد أخذت تظهر اتجاهات توحي بأن الوكالات الثنائيــة والوكالات المتعددة اﻷطراف على السواء ستزيد تشديدها على النُهج اﻷطول أجلا والمتعددة القطاعات فضلا عن النُهج القطاعية، وعلى التدخلات التي تساعد البلدان في بناء القدرات على إتاحة الخدمات اﻷساسية بصفة مستمرة للعائلات الفقيرة والمهمشة.
    Faute de structures institutionnelles renforcées, de ressources accrues ou de véritables mécanismes de responsabilisation et de suivi visant à aider les pays à parvenir à l'égalité des sexes, les possibilités qui existaient n'ont pu être exploitées. UN 29 - على أنها أضافت أن عدم وجود هياكل مؤسسية قوية أو عدم زيادة الموارد، أو عدم وجود المحاسبة الفعَّالة وآليات الرصد التي تساعد البلدان في تحقيق المساواة بين الجنسين، كلها قد أدت بالفعل إلى ضياع للفرص.
    Elle a notamment appelé à l'octroi d'un volume plus important de subventions et de crédits concessionnels en vue d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودعت بشكل خاص إلى تقديم المزيد من المنح والائتمانات الميسَّرة التي تساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des critères destinés à aider les pays à choisir des solutions de remplacement en matière de gestion des déchets et à en déterminer les avantages et les inconvénients étaient également nécessaires. UN كما أن هناك حاجة إلى تحديد المعايير التي تساعد البلدان في اختيار الخيارات البديلة لإدارة النفايات ومزايا وعيوب هذه البدائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد