ويكيبيديا

    "التي تسبق الانتخابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précédant les élections
        
    • préélectorale
        
    • 'approche des élections
        
    • avant les élections
        
    • juste avant un scrutin
        
    • qui précédera les élections
        
    • avant la tenue des élections
        
    Cette opération sera renouvelée, avec le renforcement de l'élément d'information pendant les mois précédant les élections législatives et provinciales. UN وأثناء الشهور التي تسبق الانتخابات النيابية والانتخابات في المقاطعات ستنفذ هذه العملية من جديد إنما مع شيء من التعزيز فيها لعنصر المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Dans l'affirmative, comment ces problèmes sont-ils résolus. Au sujet de l'application de l'article 19 du Pacte, il demande quelle est la proportion des média qui appartiennent à l'Etat et de ceux qui sont contrôlés par le secteur privés, et comment les uns et les autres interviennent lors des campagnes politiques précédant les élections. UN وفي حالة الايجاب، كيف تُحلّ هذه المشاكل؟ وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٩١ من العهد، سأل عن نسبة عدد وسائط اﻹعلام التي تمتلكها الدولة ونسبة عددها الذي يسيطر عليه القطاع الخاص وكيفية تدخل هذه وتلك أثناء الحملات السياسية التي تسبق الانتخابات.
    La < < nouvelle inclusivité > > entraîne aussi la coresponsabilité des partis politiques et de ceux qui sont actuellement au pouvoir dans la gestion des affaires de l'État au cours de la période précédant les élections. UN وتتضمن " الشمولية الجديدة " أيضا مسؤولية مشتركة للأحزاب السياسية ولمن يمسكون حاليا بزمام السلطة لإدارة شؤون الدولة خلال الفترة التي تسبق الانتخابات.
    Tout en convenant qu'il n'y avait pas eu d'irrégularités majeures le jour des élections, l'équipe d'observateurs du Commonwealth a rappelé la nécessité d'entreprendre des réformes démocratiques pour renforcer la gouvernance et de donner des chances égales à tous les concurrents pendant la période préélectorale. UN وقد اتفق فريق المراقبين من بلدان الكومنولث على أنه لم تكن هناك أية مخالفات كبيرة يوم الانتخابات، ولكنه أشار إلى الحاجة إلى إصلاحات ديمقراطية لتعزيز الحوكمة في البلد ولتوفير ظروف تكفل تكافؤ الفرص للجميع في الفترة التي تسبق الانتخابات في البلد.
    À l'approche des élections nationales, il est à craindre que de nouvelles tentatives d'attentats soient préparées pour perturber le processus démocratique. UN وفي الفترة التي تسبق الانتخابات الوطنية، من المتوقع أن تقع محاولات أخرى لشن هجمات مماثلة لتقويض العملية الديمقراطية.
    La querelle autour des amendements laisse présager une autre controverse virulente sur la procédure d'inscription avant les élections. UN وينذر النزاع حول التعديلات بزيادة حدة الجدل الدائر حول عملية التسجيل وتعميقها في الفترة التي تسبق الانتخابات.
    Il peut néanmoins être légitime d'imposer des limites aux sondages politiques juste avant un scrutin afin de garantir la régularité du processus électoral. UN بيد أنه يكون من المشروع للدولة الطرف أن تحد من استطلاعات الرأي السياسية التي تسبق الانتخابات مباشرة حفاظاً على سلامة العملية الانتخابية().
    Il s'inquiète particulièrement à cet égard de la période qui précédera les élections ivoiriennes en 2015. UN ومما يقلق الفريق بوجه خاص احتمال شن هجمات في الفترة التي تسبق الانتخابات الإيفوارية التي ستُجرى في عام 2015.
    La MINUS a concentré ses efforts sur la prévention des manquements, en raison de l'évolution de l'environnement au cours de la période précédant les élections au Soudan. UN 92 - عززت بعثة الأمم المتحدة في السودان تركيزها على منع سوء السلوك بالنظر إلى البيئة المتغيرة التي تسبق الانتخابات في السودان.
    Malgré les progrès réalisés par la MINUSTAH dans l'accomplissement de son mandat, on prévoit une aggravation des problèmes de sécurité au cours des mois précédant les élections. UN 44 - رغم التقدم الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في إنجاز ولايتها، يتوقع ازدياد التحديات الأمنية في الشهور التي تسبق الانتخابات.
    Enfin, les partis politiques enregistrés et leurs candidats étaient censés faire campagne pendant les trois mois précédant les élections prévues pour octobre 2006. UN ستجري الحملات السياسية، التي تقوم بها الأحزاب السياسية المسجلة ومرشحوها، خلال الأشهر الثلاثة التي تسبق الانتخابات في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Les rapatriements librement consentis en Afghanistan se sont poursuivis à un rythme régulier tout au long de l'année 2003 et durant le premier semestre 2004 au cours de la période précédant les élections nationales. UN 34 - وتواصلت العودة الطوعية إلى أفغانستان بوتيرة منتظمة طيلة عام 2003 وخلال النصف الأول من عام 2004 في الفترة التي تسبق الانتخابات الوطنية.
    Le 3 novembre, le Président Hamid Karzaï a invité une centaine de responsables de médias et de journalistes pour s'entretenir avec eux de la couverture médiatique des événements pendant la période préélectorale. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر، دعا الرئيس حامد كرزاي أكثر من مائة من المديرين والصحفيين في وسائط الإعلام الأفغانية للتشاور بشأن عمليات إعداد التقارير في الفترة التي تسبق الانتخابات.
    17. Ces grands principes étant posés, le Rapporteur spécial souhaite souligner qu'en période préélectorale, dans le souci de garantir le maximum d'informations aux électeurs, l'État doit laisser le plus de latitude possible aux médias. UN 17- ومع وضع هذه المبادئ العريضة في الاعتبار، يود المقرر الخاص أن يؤكد على أنه يجب على الدولة، في الفترات التي تسبق الانتخابات وحرصاً على ضمان إعلام الناخبين بأقصى قدر ممكن، أن تكفل حصول وسائط الإعلام على أوسع حرية ممكنة.
    Le titulaire du poste suivra l'évolution de la situation électorale et la dynamique politique locale à l'approche des élections de 2015 et renforcera la présence de la mission dans la partie occidentale, extrêmement instable, du pays. UN وسيتولى شاغل الوظيفة رصد التطورات الانتخابية والديناميات السياسية المحلية في الفترة التي تسبق الانتخابات في عام 2015، وتعزيز الوجود الميداني في الجزء الغربي غير المستقر من البلد.
    La sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies pourrait être menacée par la montée des tensions et les violences à l'approche des élections. UN ويمكن أن تؤثر زيادة التوتر والعنف في الفترة التي تسبق الانتخابات على سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء البلد.
    Des stages ont également été organisés à l'intention du personnel des autres organisations intergouvernementales et les préparatifs sont pratiquement terminés en vue de la formation des observateurs qui arriveront immédiatement avant les élections. UN وعقدت دورات لموظفي المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى كما كاد يكتمل اﻹعداد لتدريب المراقبين الذين سيصلون في المرحلة التي تسبق الانتخابات مباشرة.
    Il peut néanmoins être légitime d'imposer des limites aux sondages politiques juste avant un scrutin afin de garantir la régularité du processus électoral. UN بيد أنه يكون من المشروع للدولة الطرف أن تحد من استطلاعات الرأي السياسية التي تسبق الانتخابات مباشرة حفاظاً على سلامة العملية الانتخابية().
    L'ONUCI surveille de près les incitations à la haine et à la violence dans les médias ivoiriens, dont elle rend compte chaque mois au Conseil de sécurité, et renforcera encore sa capacité de surveillance et d'analyse des médias au cours de la période qui précédera les élections. UN وترصد عملية الأمم المتحدة عن كثب أعمال التحريض على الكراهية والعنف في وسائط الإعلام الإيفوارية وتقدم تقارير شهرية إلى مجلس الأمن وستواصل تعزيز عملية رصد وسائط الإعلام والقدرة على التحليل في الفترة التي تسبق الانتخابات.
    Lors de son examen du projet de budget pour 2004/05, il a eu communication d'un plan de travail détaillé, assorti d'un calendrier, indiquant les tâches que la Division de l'assistance électorale aurait à effectuer avant la tenue des élections, à savoir : UN وقد زودت اللجنة، أثناء نظرها في الميزانية المقترحة لفترة 2004-2005، بخطة عمل وجدول زمني مفصلين تضمنا المهام التي ستضطلع بها شعبة المساعدة الانتخابية خلال الفترة التي تسبق الانتخابات. وتشمل هذه المهام ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد